Décryptage de 1 Samuel 19:13
וַתִּקַּח מִיכַל אֶת־הַתְּרָפִים וַתָּשֶׂם אֶל־הַמִּטָּה וְאֵת כְּבִיר הָעִזִּים שָׂמָה מְרַאֲשֹׁתָיו וַתְּכַס בַּבָּגֶד
Et Mikhal prit les dieux domestiques et le mit dans le lit, et mit à son chevet une couverture tressée de chèvres, et couvrit par une couverture.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתִּקַּח | לקח | prendre | et ( elle) prit et (elle) a pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédée du Vav inversif |
| מִיכַל | מיכל | Mikhal; caniveau | Selon le contexte : 1)Mikhal 2) (un) caniveau | 1)nom propre 2)nom masculin singulier Nom composé du préfixe (מ) et du verbe (כלה:être fini, être achevé; être épuisé ) C'est l'endroit de peu, épuisé. |
| אֶת־הַתְּרָפִים | תרפים | dieux domestiques | les dieux domestiques ( ou : les térafim) | nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Ce nom est issu de la langue syriaque et signifie plus que probablement:vivre confortablement. D'où la vie riche en bonnes choses et en confort, voyage, plaisir |
| וַתָּשֶׂם | שים שׂים | mettre, placer | et (elle) plaça et (elle) mit | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶל־הַמִּטָּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | vers le lit | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:à,vers). Lit ou plancher surélevé sur lequel on s'étend ou on peut s'asseoir, généralement couvert de tapis ou de coussins |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| כְּבִיר | כבר | tresser, mailler, lier ensemble | (une) couverture tressée de | nom masculin singulier à l'état construit. |
| הָעִזִּים | עז | chèvre | les chèvres | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article Nota : pluriel irrégulier |
| שָׂמָה | שים שׂים | mettre, placer | (elle) plaça (elle) a placé (elle) mit (elle) a mis | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| מְרַאֲשֹׁתָיו | ראש ראשׁ | tête , chef | à son chevet ( endroit près de la tête) | nom féminin singulier à l’état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַתְּכַס | כסה | cacher, couvrir | et (elle) couvrit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher. |
| בַּבָּגֶד | בגד | vêtement , couverture | par le vêtement par la couverture | nom masculin singulier (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |

