Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מְרַאֲשֹׁתָיו (méraashotay)

Racine du mot en hébreu : ראש ראשׁ
Racine du mot traduit : tête , chef
Traduction : à son chevet ( endroit près de la tête)
Remarques : nom féminin singulier à l’état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier

8 résultats (1-8)

Genèse 28:11וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם כִּי־בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא
Et il rencontra le lieu où il passa la nuit là, car le soleil était couché.Alors il prit des pierres de l'endroit, et il mit à son chevet, et se coucha en ce lieu.
Genèse 28:18וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח אֶת־הָאֶבֶן אֲשֶׁר־שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּשֶׂם אֹתָהּ מַצֵּבָה וַיִּצֹק שֶׁמֶן עַל־רֹאשָׁהּ
Et Yaaqov se leva tôt, et prit la pierre dont il avait placée à son chevet, et la plaça en monument, et versa de l'huile sur son sommet.
1 Samuel 19:13וַתִּקַּח מִיכַל אֶת־הַתְּרָפִים וַתָּשֶׂם אֶל־הַמִּטָּה וְאֵת כְּבִיר הָעִזִּים שָׂמָה מְרַאֲשֹׁתָיו וַתְּכַס בַּבָּגֶד
Et Mikhal prit les dieux domestiques et le mit dans le lit, et mit à son chevet une couverture tressée de chèvres, et couvrit par une couverture.
1 Samuel 19:16וַיָּבֹאוּ הַמַּלְאָכִים וְהִנֵּה הַתְּרָפִים אֶל־הַמִּטָּה וּכְבִיר הָעִזִּים מְרַאֲשֹׁתָיו
Et les messagers vinrent, et voici, les dieux domestiques étaient vers le lit, et une couverture tressée de chèvres à son chevet.
1 Samuel 26:7וַיָּבֹא דָוִד וַאֲבִישַׁי אֶל־הָעָם לַיְלָה וְהִנֵּה שָׁאוּל שֹׁכֵב יָשֵׁן בַּמַּעְגָּל וַחֲנִיתוֹ מְעוּכָה־בָאָרֶץ מְרַאֲשֹׁתָיו וְאַבְנֵר וְהָעָם שֹׁכְבִים סְבִיבֹתָיו
Et David et Avishaï vinrent de nuit vers le peuple ; et voici, Shaoul était couché, dormant dans l’emplacement des chariots, sa lance écrasée en terre à son chevet ; et Avnèr et le peuple étaient couchés autour de lui.
1 Samuel 26:11חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִשְּׁלֹחַ יָדִי בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְעַתָּה קַח־נָא אֶת־הַחֲנִית אֲשֶׁר מְרַאֲשֹׁתָיו וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם וְנֵלֲכָה לָּנוּ
Loin de moi, de par Adonaï, d’étendre ma main en l’oint d'Adonaï! Et prends donc maintenant la lance qui est à son chevet et la cruche à eau, et allons pour nous.
1 Samuel 26:16לֹא־טוֹב הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָ חַי־יְהוָה כִּי בְנֵי־מָוֶת אַתֶּם אֲשֶׁר לֹא־שְׁמַרְתֶּם עַל־אֲדֹנֵיכֶם עַל־מְשִׁיחַ יְהוָה וְעַתָּה רְאֵה אֵי־חֲנִית הַמֶּלֶךְ וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם אֲשֶׁר מְרַאֲשֹׁתָיו
Ce que tu as fait là n’est pas bien. Adonaï est vivant, que vous êtes dignes de mort, vous qui n’avez pas gardé votre seigneur, l’oint d'Adonaï! Et maintenant, vois! Où est la lance du roi, et la cruche à eau qui était à son chevet.
1 Rois 19:6וַיַּבֵּט וְהִנֵּה מְרַאֲשֹׁתָיו עֻגַת רְצָפִים וְצַפַּחַת מָיִם וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּשָׁב וַיִּשְׁכָּב
Et il regarda, et voici, à son chevet, un gâteau cuit sur des pierres chaudes, et une cruche d’eau ; et il mangea et but, et retourna, et se coucha.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×