Décryptage de 1 Samuel 26:7

וַיָּבֹא דָוִד וַאֲבִישַׁי אֶל־הָעָם לַיְלָה וְהִנֵּה שָׁאוּל שֹׁכֵב יָשֵׁן בַּמַּעְגָּל וַחֲנִיתוֹ מְעוּכָה־בָאָרֶץ מְרַאֲשֹׁתָיו וְאַבְנֵר וְהָעָם שֹׁכְבִים סְבִיבֹתָיו
Et David et Avishaï vinrent de nuit vers le peuple ; et voici, Shaoul était couché, dormant dans l’emplacement des chariots, sa lance écrasée en terre à son chevet ; et Avnèr et le peuple étaient couchés autour de lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
וַאֲבִישַׁיאבישי אבישׁיAvishaïet Avishaï

nom propre précédé du Vav conjonctif

nom composé du nom masculin singulier (שׁי: cadeau apporté) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: père de cadeau

אֶל־הָעָםעםpeuplevers le peuplenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:vers).
לַיְלָהלילהnuit(une) nuitnom masculin singulier
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
שֹׁכֵבשכב שׁכבse coucher , être couché , être au reposétant couché

se couchant
verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier
יָשֵׁןישן ישׁןêtre las , s'endormir , dormirSelon le contexte :

1)dormant

2)Yashèn

2)verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)nom propre
בַּמַּעְגָּלעגלrouler, tourner,graviter, pivoterdans l'emplacement des chariotsnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)

chariots les uns derrière les autres en cercle
וַחֲנִיתוֹחנהdécliner, baisser et sa lance

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Ainsi nommé à cause de sa flexibilité
מְעוּכָה־בָאָרֶץארץterre , pays pressée dans la terre

écrasée dans la terre

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, et relié par maqqef au verbe type "Ayin guttural" (מעך: presser, appuyer, écraser )conjugué au Paal participe passif féminin singulier
מְרַאֲשֹׁתָיוראש ראשׁtête , chefà son chevet ( endroit près de la tête)nom féminin singulier à l’état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְאַבְנֵראבנרAvnèret Avnèr

nom propre précédé du Vav conjonctif

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
וְהָעָםעםpeupleet le peuplenom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
שֹׁכְבִיםשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos étant couché

se couchant

verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
סְבִיבֹתָיוסבבtourner , entourer, faire le tour (des) alentours de lui

nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×