Décryptage de 1 Samuel 26:7
וַיָּבֹא דָוִד וַאֲבִישַׁי אֶל־הָעָם לַיְלָה וְהִנֵּה שָׁאוּל שֹׁכֵב יָשֵׁן בַּמַּעְגָּל וַחֲנִיתוֹ מְעוּכָה־בָאָרֶץ מְרַאֲשֹׁתָיו וְאַבְנֵר וְהָעָם שֹׁכְבִים סְבִיבֹתָיו
Et David et Avishaï vinrent de nuit vers le peuple ; et voici, Shaoul était couché, dormant dans l’emplacement des chariots, sa lance écrasée en terre à son chevet ; et Avnèr et le peuple étaient couchés autour de lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| וַאֲבִישַׁי | אבישי אבישׁי | Avishaï | et Avishaï | nom propre précédé du Vav conjonctif nom composé du nom masculin singulier (שׁי: cadeau apporté) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: père de cadeau |
| אֶל־הָעָם | עם | peuple | vers le peuple | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:vers). |
| לַיְלָה | לילה | nuit | (une) nuit | nom masculin singulier |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| שֹׁכֵב | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | étant couché se couchant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| יָשֵׁן | ישן ישׁן | être las , s'endormir , dormir | Selon le contexte : 1)dormant 2)Yashèn | 2)verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)nom propre |
| בַּמַּעְגָּל | עגל | rouler, tourner,graviter, pivoter | dans l'emplacement des chariots | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) chariots les uns derrière les autres en cercle |
| וַחֲנִיתוֹ | חנה | décliner, baisser | et sa lance | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif Ainsi nommé à cause de sa flexibilité |
| מְעוּכָה־בָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | pressée dans la terre écrasée dans la terre | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, et relié par maqqef au verbe type "Ayin guttural" (מעך: presser, appuyer, écraser )conjugué au Paal participe passif féminin singulier |
| מְרַאֲשֹׁתָיו | ראש ראשׁ | tête , chef | à son chevet ( endroit près de la tête) | nom féminin singulier à l’état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְאַבְנֵר | אבנר | Avnèr | et Avnèr | nom propre précédé du Vav conjonctif Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière) |
| וְהָעָם | עם | peuple | et le peuple | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| שֹׁכְבִים | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | étant couché se couchant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| סְבִיבֹתָיו | סבב | tourner , entourer, faire le tour | (des) alentours de lui | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

