Décryptage de 1 Samuel 26:11
חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִשְּׁלֹחַ יָדִי בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְעַתָּה קַח־נָא אֶת־הַחֲנִית אֲשֶׁר מְרַאֲשֹׁתָיו וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם וְנֵלֲכָה לָּנוּ
Loin de moi, de par Adonaï, d’étendre ma main en l’oint d'Adonaï! Et prends donc maintenant la lance qui est à son chevet et la cruche à eau, et allons pour nous.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חָלִילָה | חליל | profane; à repousser; à éloigner; loin de | qu'il soit loin ! | Exclamation suivi du (ה)paragogique :exclamation d'horreur . Issu du verbe (חלל)signifiant au Piel :profaner ,violer. Nota: profane vient du latin : pro (en avant) et fanum (temple) et signifie donc : ce qui est en avant du temple. |
| לִּי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| מֵיהוָה | יהוה | Adonaï | d'Adonaï | LE NOM introduit par la préposition d'origine (מ) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מִשְּׁלֹחַ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | d'envoyer d'étendre | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit , introduit par la préposition d'origine (מ) . |
| יָדִי | יד | main | ma main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בִּמְשִׁיחַ | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | dans l'oint de | adjectif masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| קַח־נָא | לקח | prendre | prend donc ! prend, je te prie ! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie) |
| אֶת־הַחֲנִית | חנה | décliner, baisser | la lance | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . Ainsi nommé à cause de sa flexibilité |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מְרַאֲשֹׁתָיו | ראש ראשׁ | tête , chef | à son chevet ( endroit près de la tête) | nom féminin singulier à l’état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְאֶת־צַפַּחַת | צפחה | cruche | et (une) cruche | nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Nota: cruche de transport, avec un petit goulot |
| הַמַּיִם | מי | eau | les eaux | nom masculin pluriel avec article |
| וְנֵלֲכָה | הלך | aller, marcher | et allons ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif. (forme pausale) Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural |
| לָּנוּ | לנו | pour nous, vers nous, en direction de nous | à nous pour nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |

