Décryptage de 1 Samuel 19:16
וַיָּבֹאוּ הַמַּלְאָכִים וְהִנֵּה הַתְּרָפִים אֶל־הַמִּטָּה וּכְבִיר הָעִזִּים מְרַאֲשֹׁתָיו
Et les messagers vinrent, et voici, les dieux domestiques étaient vers le lit, et une couverture tressée de chèvres à son chevet.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| הַמַּלְאָכִים | מלאך | messager, ange | 1)les messagers 2)les anges | nom masculin pluriel avec article |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| הַתְּרָפִים | תרפים | dieux domestiques | les dieux domestiques ( ou : les térafim) | nom masculin pluriel avec article. Ce nom est issu de la langue syriaque et signifie plus que probablement:vivre confortablement. D'où la vie riche en bonnes choses et en confort, voyage, plaisir |
| אֶל־הַמִּטָּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | vers le lit | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל:à,vers). Lit ou plancher surélevé sur lequel on s'étend ou on peut s'asseoir, généralement couvert de tapis ou de coussins |
| וּכְבִיר | כבר | tresser, mailler, lier ensemble | et (une) couverture tressée de | nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif. |
| הָעִזִּים | עז | chèvre | les chèvres | nom féminin dont le pluriel est masculin, avec article Nota : pluriel irrégulier |
| מְרַאֲשֹׁתָיו | ראש ראשׁ | tête , chef | à son chevet ( endroit près de la tête) | nom féminin singulier à l’état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |

