Décryptage de 1 Samuel 19:15
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל אֶת־הַמַּלְאָכִים לִרְאוֹת אֶת־דָּוִד לֵאמֹר הַעֲלוּ אֹתוֹ בַמִּטָּה אֵלַי לַהֲמִתוֹ
Et Shaoul envoya les messagers pour voir David, disant : faites- le monter dans le lit vers moi, pour le faire mourir
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| אֶת־הַמַּלְאָכִים | מלאך | messager, ange | les messagers | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| לִרְאוֹת | ראה | voir | pour voir | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַעֲלוּ | עלה | monter; croître | faites monter ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif pluriel |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| בַמִּטָּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | dans le lit | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Lit ou plancher surélevé sur lequel on s'étend ou on peut s'asseoir, généralement couvert de tapis ou de coussins Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| לַהֲמִתוֹ | מות | mourir , périr | pour le faire mourir | verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |

