Décryptage de 1 Samuel 20:1

וַיִּבְרַח דָּוִד מִנָּיוֹת בָּרָמָה וַיָּבֹא וַיֹּאמֶר לִפְנֵי יְהוֹנָתָן מֶה עָשִׂיתִי מֶה־עֲוֺנִי וּמֶה־חַטָּאתִי לִפְנֵי אָבִיךָ כִּי מְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשִׁי
Et David s’enfuit de Nayot, en Ramah, et vint, et dit devant Ionatan: Qu’ai-je fait ? Quelle est mon crime, et quel est ma faute devant ton père, qu’il cherche mon âme ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּבְרַחברחfuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté et (il) s'enfuitverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
מִנָּיוֹתניותNayotde Nayot

nom propre introduit par la préposition d'origine ( מ).

Nom issu du verbe (נוה: rester dans sa demeure, s'asseoir) et signifie: habitations
בָּרָמָהרמהRamahen Ramah

nom propre introduit par la préposition inséparable ( ב)

nom issu du verbe (רמה:jeter, précipiter, lancer) et signifie: la précipitée
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
יְהוֹנָתָןיונתןIonatan, Jonathan Ionatan

nom propre

Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné
מֶהמהquoi, que quoi?

que ?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
עָשִׂיתִיעשה עשׂהfairej'ai faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier
מֶה־עֲוֺנִיעוהpécher, distordre, agir avec perversité    quoi mon péché ?

quoi ma perversité ?

quoi ma dépravation ?

quoi mon tort ?

quoi mon iniquité ?

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
וּמֶה־חַטָּאתִיחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), failliret quoi ma faute


nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) précédé du Vav conjonctif
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamercherchantverbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־נַפְשִׁינפש נפשׁrespirer , reprendre haleine mon âme ( mon principe de vie, mon être , mon individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×