Décryptage de 1 Samuel 21:10

וַיֹּאמֶר הַכֹּהֵן חֶרֶב גָּלְיָת הַפְּלִשְׁתִּי אֲשֶׁר־הִכִּיתָ בְּעֵמֶק הָאֵלָה הִנֵּה־הִיא לוּטָה בַשִּׂמְלָה אַחֲרֵי הָאֵפוֹד אִם־אֹתָהּ תִּקַּח־לְךָ קָח כִּי אֵין אַחֶרֶת זוּלָתָהּ בָּזֶה וַיֹּאמֶר דָּוִד אֵין כָּמוֹהָ תְּנֶנָּה לִּי
Et le prêtre dit : L’épée de Goliat, le Pelishti, que tu as frappé dans la vallée du térébinthe, la voilà, enveloppée dans le vêtement derrière l’éfod : si tu prend pour toi , prends ; car il n’y en a pas d’autre excepté elle en ce lieu. Et David dit : Il n’y en a pas comme elle ; donne-la-moi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
חֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévasté(une) épéenom féminin singulier.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

גָּלְיָתגליתGoliatGoliatnom propre

Nom issu du verbe (גלה: dénuder; découvrir, faire connaître; être emmené en captivité, être exilé) et signifierait : exilé

הַפְּלִשְׁתִּיפלשת פלשׁתPelishti, philistin le Pelishti

nom propre singulier avec article

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
אֲשֶׁר־הִכִּיתָנכהfrapperque tu as frappé

verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
בְּעֵמֶקעמקêtre profond, être impénétrable 1)dans (une) vallée

2) dans la vallée de
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
הָאֵלָהאלהchêne, térébintheSelon le contexte:

1)le térébenthine

2)La Elah
1)nom féminin singulier avec article

2)nom propre avec article
הִנֵּה־הִיאהיאelle ;celle-là voici ellepronom personnel féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici)


לוּטָהלוטcouvrir, se cacher, envelopper; faire secrètement couverte

enveloppée

verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal participe passif féminin singulier
בַשִּׂמְלָהשמלה שׂמלהhabit de femme, vêtement dans le vêtement

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
הָאֵפוֹדאפדceindre sur l'éfodnom masculin singulier avec article.
אִם־אֹתָהּאתהtoi tu si toi

pronom personnel COD 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
תִּקַּח־לְךָלקחprendretu prendras pour toiverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
קָחלקחprendre prends !


verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
אַחֶרֶתאחרautre, étranger, suivant (une) autreadjectif féminin singulier
זוּלָתָהּזולתoutre, hors, excepté excepté elle
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier

Préposition issue du verbe (זול: retirer, emporter)
בָּזֶהזהce , celui-ci en ce lieu (littéralement : en le celui-ci) pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
כָּמוֹהָכמוcommecomme elle

préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
תְּנֶנָּהנתןdonnerdonne-la !

verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
לִּיליpour moi , à moi 1)à moi

2)pour moi
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×