Décryptage de 1 Samuel 21:10
וַיֹּאמֶר הַכֹּהֵן חֶרֶב גָּלְיָת הַפְּלִשְׁתִּי אֲשֶׁר־הִכִּיתָ בְּעֵמֶק הָאֵלָה הִנֵּה־הִיא לוּטָה בַשִּׂמְלָה אַחֲרֵי הָאֵפוֹד אִם־אֹתָהּ תִּקַּח־לְךָ קָח כִּי אֵין אַחֶרֶת זוּלָתָהּ בָּזֶה וַיֹּאמֶר דָּוִד אֵין כָּמוֹהָ תְּנֶנָּה לִּי
Et le prêtre dit : L’épée de Goliat, le Pelishti, que tu as frappé dans la vallée du térébinthe, la voilà, enveloppée dans le vêtement derrière l’éfod : si tu prend pour toi , prends ; car il n’y en a pas d’autre excepté elle en ce lieu. Et David dit : Il n’y en a pas comme elle ; donne-la-moi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| חֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | (une) épée | nom féminin singulier. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| גָּלְיָת | גלית | Goliat | Goliat | nom propre Nom issu du verbe (גלה: dénuder; découvrir, faire connaître; être emmené en captivité, être exilé) et signifierait : exilé |
| הַפְּלִשְׁתִּי | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | le Pelishti | nom propre singulier avec article Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| אֲשֶׁר־הִכִּיתָ | נכה | frapper | que tu as frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| בְּעֵמֶק | עמק | être profond, être impénétrable | 1)dans (une) vallée 2) dans la vallée de | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָאֵלָה | אלה | chêne, térébinthe | Selon le contexte: 1)le térébenthine 2)La Elah | 1)nom féminin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| הִנֵּה־הִיא | היא | elle ;celle-là | voici elle | pronom personnel féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici) |
| לוּטָה | לוט | couvrir, se cacher, envelopper; faire secrètement | couverte enveloppée | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal participe passif féminin singulier |
| בַשִּׂמְלָה | שמלה שׂמלה | habit de femme, vêtement | dans le vêtement | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| הָאֵפוֹד | אפד | ceindre sur | l'éfod | nom masculin singulier avec article. |
| אִם־אֹתָהּ | אתה | toi tu | si toi | pronom personnel COD 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| תִּקַּח־לְךָ | לקח | prendre | tu prendras pour toi | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| קָח | לקח | prendre | prends ! | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| אַחֶרֶת | אחר | autre, étranger, suivant | (une) autre | adjectif féminin singulier |
| זוּלָתָהּ | זולת | outre, hors, excepté | excepté elle | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier Préposition issue du verbe (זול: retirer, emporter) |
| בָּזֶה | זה | ce , celui-ci | en ce lieu (littéralement : en le celui-ci) | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| כָּמוֹהָ | כמו | comme | comme elle | préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| תְּנֶנָּה | נתן | donner | donne-la ! | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| לִּי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

