Décryptage de 1 Samuel 23:20

וְעַתָּה לְכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ הַמֶּלֶךְ לָרֶדֶת רֵד וְלָנוּ הַסְגִּירוֹ בְּיַד הַמֶּלֶךְ
Et maintenant, pour tout le désir de ton âme ô roi, pour descendre, descends.Et à nous de le faire enfermer dans la main du roi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
לְכָל־אַוַּתאוהvouloir, désirer pour tout désir de nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable ( ל).
נַפְשְׁךָנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine ton âme ( principe de vie, être , individu) nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
לָרֶדֶתירדdescendrepour descendreverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
רֵדירדdescendre descends !verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal impératif masculin singulier.
וְלָנוּלנוà nous, pour nous et à nous

et pour nous

et vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel, précédée du vav conjonctif
הַסְגִּירוֹסגרfermer, boucler, cerner, enfermer action de le faire enfermer

verbe conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
בְּיַדידmaindans la main de

par la main de

nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Hébreue et Araméenne
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×