Décryptage de 1 Samuel 23:20
וְעַתָּה לְכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ הַמֶּלֶךְ לָרֶדֶת רֵד וְלָנוּ הַסְגִּירוֹ בְּיַד הַמֶּלֶךְ
Et maintenant, pour tout le désir de ton âme ô roi, pour descendre, descends.Et à nous de le faire enfermer dans la main du roi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| לְכָל־אַוַּת | אוה | vouloir, désirer | pour tout désir de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable ( ל). |
| נַפְשְׁךָ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | ton âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| לָרֶדֶת | ירד | descendre | pour descendre | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| רֵד | ירד | descendre | descends ! | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal impératif masculin singulier. |
| וְלָנוּ | לנו | à nous, pour nous | et à nous et pour nous et vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel, précédée du vav conjonctif |
| הַסְגִּירוֹ | סגר | fermer, boucler, cerner, enfermer | action de le faire enfermer | verbe conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |

