Décryptage de 1 Samuel 25:11
וְלָקַחְתִּי אֶת־לַחְמִי וְאֶת־מֵימַי וְאֵת טִבְחָתִי אֲשֶׁר טָבַחְתִּי לְגֹזְזָי וְנָתַתִּי לַאֲנָשִׁים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתִּי אֵי מִזֶּה הֵמָּה
Et je prendrais mon pain et mon eau, et ma viande que j’ai immolée pour mes tondeurs, et je donnerais à des hommes que je n'ai pas connu d’où ils sont ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלָקַחְתִּי | לקח | prendre | et je prendrai | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier, précédé du Vav inversif. |
| אֶת־לַחְמִי | לחם | pain;-; Lakhmi | Selon le contexte : 1)mon pain 2)Lakhmi | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2) nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־מֵימַי | מי | eau | et mes eaux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet directprécédé du Vav conjonctif. |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| טִבְחָתִי | טבח | immoler, tuer (spécialement pour la nourriture), égorger (quelqu'un) | ma viande (littéralement: mon immolée pour nourriture) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| טָבַחְתִּי | טבח | immoler, tuer (spécialement pour la nourriture), égorger (quelqu'un) | j'ai immolé | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לְגֹזְזָי | גזז | tondre | pour mes tondant pour mes tondeurs | verbe type "Géminé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְנָתַתִּי | נתן | donner | et je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| לַאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)pour (des) hommes 2)pour (des) maris | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָדַעְתִּי | ידע | savoir , connaître | j'ai connu j'ai su | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| אֵי | אי | où | où? | adverbe interrogatif |
| מִזֶּה | זה | ce , celui-ci | Selon le contexte : 1)d'ici (littéralement : de celui-ci) 2)plus que cela | 1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). 2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ). |
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |

