Décryptage de 1 Samuel 26:12
וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־הַחֲנִית וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם מֵרַאֲשֹׁתֵי שָׁאוּל וַיֵּלְכוּ לָהֶם וְאֵין רֹאֶה וְאֵין יוֹדֵעַ וְאֵין מֵקִיץ כִּי כֻלָּם יְשֵׁנִים כִּי תַּרְדֵּמַת יְהוָה נָפְלָה עֲלֵיהֶם
Et David prit, du chevet de Shaoul, la lance et la cruche à eau, et ils allèrent pour eux ; et personne ne voyant, et personne ne sachant, et personne ne se réveillant ; car eux tous dormant, car un profond sommeil d' Adonaï tomba sur eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקַּח | לקח | prendre | et (il) prit | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶת־הַחֲנִית | חנה | décliner, baisser | la lance | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . Ainsi nommé à cause de sa flexibilité |
| וְאֶת־צַפַּחַת | צפחה | cruche | et (une) cruche | nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Nota: cruche de transport, avec un petit goulot |
| הַמַּיִם | מי | eau | les eaux | nom masculin pluriel avec article |
| מֵרַאֲשֹׁתֵי | ראש ראשׁ | tête , chef | depuis le chevet de | nom féminin singulier à l’état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| רֹאֶה | ראה | voir | voyant | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| יוֹדֵעַ | ידע | savoir , connaître | sachant connaissant | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| וְאֵין | אין | rien , il n y a pas | et il n'y a pas et rien | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| מֵקִיץ | קיץ | se réveiller, être excité | se réveillant | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כֻלָּם | כל | tout, tous | eux tous | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| יְשֵׁנִים | ישן ישׁן | être las , s'endormir , dormir | dormant | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| תַּרְדֵּמַת | רדם | dormir profondément | (un) profond sommeil de | nom féminin singulier à l'état construit. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| נָפְלָה | נפל | tomber | (elle) tomba (elle) était tombée (elle) est tombée | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

