Décryptage de 1 Samuel 26:12

וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־הַחֲנִית וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם מֵרַאֲשֹׁתֵי שָׁאוּל וַיֵּלְכוּ לָהֶם וְאֵין רֹאֶה וְאֵין יוֹדֵעַ וְאֵין מֵקִיץ כִּי כֻלָּם יְשֵׁנִים כִּי תַּרְדֵּמַת יְהוָה נָפְלָה עֲלֵיהֶם
Et David prit, du chevet de Shaoul, la lance et la cruche à eau, et ils allèrent pour eux ; et personne ne voyant, et personne ne sachant, et personne ne se réveillant ; car eux tous dormant, car un profond sommeil d' Adonaï tomba sur eux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקַּחלקחprendreet (il) pritverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶת־הַחֲנִיתחנהdécliner, baisser la lance

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

Ainsi nommé à cause de sa flexibilité
וְאֶת־צַפַּחַתצפחהcrucheet (une) cruche

nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.

Nota: cruche de transport, avec un petit goulot
הַמַּיִםמיeaules eauxnom masculin pluriel avec article
מֵרַאֲשֹׁתֵיראש ראשׁtête , chef depuis le chevet de

nom féminin singulier à l’état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
וַיֵּלְכוּהלךaller, marcheret (ils) allèrent

et (ils) allaient

et (ils) sont allés


et (ils) marchèrent

et (ils) marchaient

et (ils) ont marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
רֹאֶהראהvoirvoyantverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
יוֹדֵעַידעsavoir , connaître sachant

connaissant

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
מֵקִיץקיץse réveiller, être excitése réveillant

verbe type "Ayin Vav" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כֻלָּםכלtout, tous eux tous

adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
יְשֵׁנִיםישן ישׁןêtre las , s'endormir , dormir dormant

verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
תַּרְדֵּמַתרדםdormir profondément (un) profond sommeil de

nom féminin singulier à l'état construit.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
נָפְלָהנפלtomber(elle) tomba

(elle) était tombée

(elle) est tombée
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×