Décryptage de 1 Samuel 26:20
וְעַתָּה אַל־יִפֹּל דָּמִי אַרְצָה מִנֶּגֶד פְּנֵי יְהוָה כִּי־יָצָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַקֵּשׁ אֶת־פַּרְעֹשׁ אֶחָד כַּאֲשֶׁר יִרְדֹּף הַקֹּרֵא בֶּהָרִים
Et maintenant, que mon sang ne tombe pas vers la terre de devant la face d'Adonaï, car un roi d'Israël est sorti pour chercher une puce, comme il poursuivrait une perdrix dans les montagnes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| אַל־יִפֹּל | נפל | tomber | que (il) ne tombe pas | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Nota: INTERDICTION |
| דָּמִי | אדם | être rouge | mon sang | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אַרְצָה | ארץ | terre , pays | vers la terre en direction de la terre | nom féminin singulier suivi du (ה) directionnel |
| מִנֶּגֶד | נגד | en face , en présence , devant | vis-à-vis (littéralement :de devant; à partir de devant) | préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| פְּנֵי | פנים | faces | le visage de les faces de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| כִּי־יָצָא | יצא | sortir | car (il) est sorti car (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| לְבַקֵּשׁ | בקש בקשׁ | chercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamer | pour chercher | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶת־פַּרְעֹשׁ | פרעש פרעשׁ | sauter, bondir | (une) puce | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Ainsi nommé du fait des ses sauts "jaillissants" |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| יִרְדֹּף | רדף | poursuivre, tendre à , suivre | (il) poursuivra | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier . |
| הַקֹּרֵא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | la perdrix | nom masculin singulier avec article. ainsi nommé à cause de son cri qui appelle ou rappelle |
| בֶּהָרִים | הר | mont, montagne | dans les montagnes | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |

