Décryptage de 1 Samuel 26:20

וְעַתָּה אַל־יִפֹּל דָּמִי אַרְצָה מִנֶּגֶד פְּנֵי יְהוָה כִּי־יָצָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַקֵּשׁ אֶת־פַּרְעֹשׁ אֶחָד כַּאֲשֶׁר יִרְדֹּף הַקֹּרֵא בֶּהָרִים
Et maintenant, que mon sang ne tombe pas vers la terre de devant la face d'Adonaï, car un roi d'Israël est sorti pour chercher une puce, comme il poursuivrait une perdrix dans les montagnes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
אַל־יִפֹּלנפלtomberque (il) ne tombe pas

verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).

Nota: INTERDICTION
דָּמִיאדםêtre rouge mon sang

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
אַרְצָהארץterre , paysvers la terre

en direction de la terre
nom féminin singulier suivi du (ה) directionnel
מִנֶּגֶדנגדen face , en présence , devant vis-à-vis (littéralement :de devant; à partir de devant)préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ)
פְּנֵיפניםfacesle visage de

les faces de
nom masculin pluriel à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
כִּי־יָצָאיצאsortircar (il) est sorti

car (il) sortit
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamerpour chercher

verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Ce verbe n'existe pas au Paal.
אֶת־פַּרְעֹשׁפרעש פרעשׁsauter, bondir (une) puce
nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Ainsi nommé du fait des ses sauts "jaillissants"
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
יִרְדֹּףרדףpoursuivre, tendre à , suivre (il) poursuivraverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier .
הַקֹּרֵאקראappeler , crier , nommer , lire la perdrix

nom masculin singulier avec article.

ainsi nommé à cause de son cri qui appelle ou rappelle
בֶּהָרִיםהרmont, montagne dans les montagnesnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×