Décryptage de 1 Samuel 28:14
וַיֹּאמֶר לָהּ מַה־תָּאֳרוֹ וַתֹּאמֶר אִישׁ זָקֵן עֹלֶה וְהוּא עֹטֶה מְעִיל וַיֵּדַע שָׁאוּל כִּי־שְׁמוּאֵל הוּא וַיִּקֹּד אַפַּיִם אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ
Et il lui dit : Quelle est son apparence ? Et elle dit : un viel homme montant, et il s'enveloppe d’une tunique. Et Shaoul connut que c’était Shemouèl; et il s'inclina, narines vers la terre et se prosterna.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| מַה־תָּאֳרוֹ | תאר | forme (du corps), apparence, taille | quoi son apparence ? | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?). |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| זָקֵן | זקן | être vieux, devenir âgé, vieillir | vieux | adjectif substantif masculin singulier |
| עֹלֶה | עלה | monter; croître | montant | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| עֹטֶה | עטה | se couvrir, s' envelopper; revêtir (mettre un vêtement ou un voile) | se couvrant s'enveloppant revêtant | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| מְעִיל | מעיל | tunique | (une) tunique | nom masculin singulier. Nota: vêtement large et longue, il atteint les chevilles , mais sans manches |
| וַיֵּדַע | ידע | savoir , connaître | et (il) sut et (il) connut | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| כִּי־שְׁמוּאֵל | שמואל שׁמואל | Shemouèl, Samuel | que Shemouèl | nom propre relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| וַיִּקֹּד | קדד | s'incliner respectueusement devant quelqu'un | et(il) s'inclina | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אַפַּיִם | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | Selon le contexte: 1)(un) visage (des) narines) 2) (des) colères 3) Appaïm | 1 et 2)nom masculin pluriel (forme duelle) Au pluriel (forme duelle), ce nom donne comme traduction :" visage" en raison que c'est la partie du corps par laquelle on respire 3)nom propre |
| אַרְצָה | ארץ | terre , pays | vers la terre en direction de la terre | nom féminin singulier suivi du (ה) directionnel |
| וַיִּשְׁתָּחוּ | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | et (il) se prosterna | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie: se prosterner |

