Décryptage de 1 Samuel 28:14

וַיֹּאמֶר לָהּ מַה־תָּאֳרוֹ וַתֹּאמֶר אִישׁ זָקֵן עֹלֶה וְהוּא עֹטֶה מְעִיל וַיֵּדַע שָׁאוּל כִּי־שְׁמוּאֵל הוּא וַיִּקֹּד אַפַּיִם אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ
Et il lui dit : Quelle est son apparence ? Et elle dit : un viel homme montant, et il s'enveloppe d’une tunique. Et Shaoul connut que c’était Shemouèl; et il s'inclina, narines vers la terre et se prosterna.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לָהּלהpour elle, vers elle, en direction d'elle 1)à elle

2)pour elle
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
מַה־תָּאֳרוֹתארforme (du corps), apparence, taille quoi son apparence ?



nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?).
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
זָקֵןזקןêtre vieux, devenir âgé, vieillir vieuxadjectif substantif masculin singulier
עֹלֶהעלהmonter; croîtremontantverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
וְהוּאהואlui, celui-làet luipronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
עֹטֶהעטהse couvrir, s' envelopper; revêtir (mettre un vêtement ou un voile) se couvrant

s'enveloppant

revêtant

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
מְעִילמעילtunique(une) tunique nom masculin singulier.

Nota: vêtement large et longue, il atteint les chevilles , mais sans manches
וַיֵּדַעידעsavoir , connaître et (il) sut

et (il) connut

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
כִּי־שְׁמוּאֵלשמואל שׁמואלShemouèl, Samuel que Shemouèl

nom propre relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).


Nom issu du nom (שׁם:nom) et du nom (אל: Elohim) et signifie : nom d'Elohim
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וַיִּקֹּדקדדs'incliner respectueusement devant quelqu'unet(il) s'inclinaverbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אַפַּיִםאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narinesSelon le contexte:

1)(un) visage

(des) narines)

2) (des) colères

3) Appaïm
1 et 2)nom masculin pluriel (forme duelle)

Au pluriel (forme duelle), ce nom donne comme traduction :" visage" en raison que c'est la partie du corps par laquelle on respire

3)nom propre


אַרְצָהארץterre , paysvers la terre

en direction de la terre
nom féminin singulier suivi du (ה) directionnel
וַיִּשְׁתָּחוּשחה שׁחהse courber se baisser ,s'incliner et (il) se prosternaverbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie: se prosterner
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×