Décryptage de 1 Samuel 29:4

וַיִּקְצְפוּ עָלָיו שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ לוֹ שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים הָשֵׁב אֶת־הָאִישׁ וְיָשֹׁב אֶל־מְקוֹמוֹ אֲשֶׁר הִפְקַדְתּוֹ שָׁם וְלֹא־יֵרֵד עִמָּנוּ בַּמִּלְחָמָה וְלֹא־יִהְיֶה־לָּנוּ לְשָׂטָן בַּמִּלְחָמָה וּבַמֶּה יִתְרַצֶּה זֶה אֶל־אֲדֹנָיו הֲלוֹא בְּרָאשֵׁי הָאֲנָשִׁים הָהֵם
Et les princes des Pelishtim se mirent en colère contre lui, et les chefs des Pelishtim lui dirent : Renvoie cet homme, et qu’il retourne en son lieu, là où tu l’as établi, et il ne descendra pas avec nous à la bataille, et il ne sera pas notre adversaire dans la bataille ; car en quoi celui-ci se rendra-t'il favorable à ses seigneurs, n'est-ce pas par les têtes de ces hommes-ci ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְצְפוּקצףêtre ou se mettre en colère, être indignéet (ils) se mirent en colère

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince (des) princes de

(des) gouverneurs de

(des) intendants de
nom masculin pluriel à l'état construit

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הָשֵׁבשוב שׁובrevenir , retourner Selon le contexte:

1)rends ou ramène (littéralement : fais retourner)

2)rendre ou ramener (littéralement : faire retourner)

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif absolu
אֶת־הָאִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte:

1)l'homme

2 avec l'homme
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec)
וְיָשֹׁבשוב שׁובrevenir , retourner et que (il) retourne

et que (il) revienne


verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

אֶל־מְקוֹמוֹקוםse lever à son lieu

nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,et relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הִפְקַדְתּוֹפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquanttu l'as établi

tu l'as désigné



verbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Au hifil, signifie :établir, mettre sur, désigner (pour)
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
וְלֹא־יֵרֵדירדdescendre Selon le contexte:

1)et (il) ne descendra pas

2)et que (il) ne descende pas

1)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.

2)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
עִמָּנוּעםavecavec nouspréposition avec suffixe personnel 1ère pluriel
בַּמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger en la guerre

dans la guerre

au combat

dans le combat

en la bataille

dans la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
וְלֹא־יִהְיֶה־לָּנוּהיהêtreet (il) ne sera pas pour nous


1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif et à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel.


לְשָׂטָןשטן שׂטןaccuser, haïr pour adversairenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
בַּמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger en la guerre

dans la guerre

au combat

dans le combat

en la bataille

dans la bataille
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.
וּבַמֶּהמהquoi, que et en quoi (?)

et par quoi (?)

pronom interrogatif introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
יִתְרַצֶּהרצהvouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaire(il) se rendra favorable



verbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier
זֶהזהcelui-cicelui-cipronom démonstratif masculin singulier
אֶל־אֲדֹנָיואדן אדנAdon, Seigneur, maître vers ses seigneurs nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).
הֲלוֹאלאne pas est ce que pas ?

n'est ce pas ?
adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif
בְּרָאשֵׁיראש ראשׁtête , chef Selon le contexte:

1)par têtes de

2)au sommets de


nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)
הָאֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari les hommesnom masculin pluriel avec article
הָהֵםהםceux, ceux-ciles ceux -ci

démonstratif 3ème masculin pluriel avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×