Décryptage de 1 Samuel 29:4
וַיִּקְצְפוּ עָלָיו שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ לוֹ שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים הָשֵׁב אֶת־הָאִישׁ וְיָשֹׁב אֶל־מְקוֹמוֹ אֲשֶׁר הִפְקַדְתּוֹ שָׁם וְלֹא־יֵרֵד עִמָּנוּ בַּמִּלְחָמָה וְלֹא־יִהְיֶה־לָּנוּ לְשָׂטָן בַּמִּלְחָמָה וּבַמֶּה יִתְרַצֶּה זֶה אֶל־אֲדֹנָיו הֲלוֹא בְּרָאשֵׁי הָאֲנָשִׁים הָהֵם
Et les princes des Pelishtim se mirent en colère contre lui, et les chefs des Pelishtim lui dirent : Renvoie cet homme, et qu’il retourne en son lieu, là où tu l’as établi, et il ne descendra pas avec nous à la bataille, et il ne sera pas notre adversaire dans la bataille ; car en quoi celui-ci se rendra-t'il favorable à ses seigneurs, n'est-ce pas par les têtes de ces hommes-ci ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְצְפוּ | קצף | être ou se mettre en colère, être indigné | et (ils) se mirent en colère | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| שָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (des) princes de (des) gouverneurs de (des) intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| פְלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| שָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (des) princes de (des) gouverneurs de (des) intendants de | nom masculin pluriel à l'état construit Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| פְלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הָשֵׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)rends ou ramène (littéralement : fais retourner) 2)rendre ou ramener (littéralement : faire retourner) | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif absolu |
| אֶת־הָאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)l'homme 2 avec l'homme | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec) |
| וְיָשֹׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et que (il) retourne et que (il) revienne | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| אֶל־מְקוֹמוֹ | קום | se lever | à son lieu | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,et relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הִפְקַדְתּוֹ | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | tu l'as établi tu l'as désigné | verbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au hifil, signifie :établir, mettre sur, désigner (pour) |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| וְלֹא־יֵרֵד | ירד | descendre | Selon le contexte: 1)et (il) ne descendra pas 2)et que (il) ne descende pas | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| עִמָּנוּ | עם | avec | avec nous | préposition avec suffixe personnel 1ère pluriel |
| בַּמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | en la guerre dans la guerre au combat dans le combat en la bataille dans la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |
| וְלֹא־יִהְיֶה־לָּנוּ | היה | être | et (il) ne sera pas pour nous | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqefs à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif et à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| לְשָׂטָן | שטן שׂטן | accuser, haïr | pour adversaire | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בַּמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | en la guerre dans la guerre au combat dans le combat en la bataille dans la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. |
| וּבַמֶּה | מה | quoi, que | et en quoi (?) et par quoi (?) | pronom interrogatif introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| יִתְרַצֶּה | רצה | vouloir, agréer,plaire, trouver plaisir,être favorable, recevoir favorablement, mettre sa complaisance, satisfaire | (il) se rendra favorable | verbe type "Pé resh-Lamed guttural" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| אֶל־אֲדֹנָיו | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | vers ses seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers). |
| הֲלוֹא | לא | ne pas | est ce que pas ? n'est ce pas ? | adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif |
| בְּרָאשֵׁי | ראש ראשׁ | tête , chef | Selon le contexte: 1)par têtes de 2)au sommets de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| הָהֵם | הם | ceux, ceux-ci | les ceux -ci | démonstratif 3ème masculin pluriel avec article |

