Décryptage de 1 Samuel 30:15

וַיֹּאמֶר אֵלָיו דָּוִד הֲתוֹרִדֵנִי אֶל־הַגְּדוּד הַזֶּה וַיֹּאמֶר הִשָּׁבְעָה לִּי בֵאלֹהִים אִם־תְּמִיתֵנִי וְאִם־תַּסְגִּרֵנִי בְּיַד־אֲדֹנִי וְאוֹרִדְךָ אֶל־הַגְּדוּד הַזֶּה
Et David lui dit : Me feras-tu descendre vers cette troupe ? Et il dit : Jure-moi par Elohim si tu me fais mourir, et si tu me livre en la main de mon seigneur, et je te ferai descendre vers cette troupe

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
הֲתוֹרִדֵנִיירדdescendre est ce que tu me feras descendre ?



verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par le Hé interrogatif.

Au Hifil : baisser, faire descendre, enlever, réduire
אֶל־הַגְּדוּדגדדcouper,entailler,se liguer, se grouper, s'attroupervers la troupe

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à vers).

Ainsi appelé de la forme, à savoir: couper ou briser l'ennemi
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הִשָּׁבְעָהשבע שׁבעjurer, faire serment jure !

fais serment !

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal impératif masculin singulier .
לִּיליpour moi , à moi 1)à moi

2)pour moi
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
בֵאלֹהִיםאלוהdieu, divinité en Elohim

par Elohim

nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אִם־תְּמִיתֵנִימותmourir , périr si tu me feras mourir

verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) .
וְאִם־תַּסְגִּרֵנִיסגרfermer, boucler, cerner, enfermer et si tu me livreras

verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif .

Au Piel, signifie: livrer (dans le sens de s'enfermer dans le pouvoir de quelqu'un)

בְּיַד־אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître dans la main de mon seigneur

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier et relié par maqqef au nom féminin (ou masculin) singulier (יד: main) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

וְאוֹרִדְךָירדdescendreet je te ferai descendreverbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil : baisser, faire descendre, enlever, réduire
אֶל־הַגְּדוּדגדדcouper,entailler,se liguer, se grouper, s'attroupervers la troupe

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à vers).

Ainsi appelé de la forme, à savoir: couper ou briser l'ennemi
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×