Décryptage de 1 Samuel 31:1

וּפְלִשְׁתִּים נִלְחָמִים בְּיִשְׂרָאֵל וַיָּנֻסוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים בְּהַר הַגִּלְבֹּעַ
Et les Pelishtim s'étant battus en Israël, et les hommes d’Israël fuirent de devant les Pelishtim, et tombèrent percés en la montagne de Guilboa.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּפְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin et (des) Pelishtim

nom propre pluriel précédé du Vav conjonctif.

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
נִלְחָמִיםלחםlutter, combattre; manger s'étant battus



verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel

Au Nifal, signifie: se battre, faire la guerre
בְּיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlen Israël

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
וַיָּנֻסוּנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, couriret (ils) fuirentverbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אַנְשֵׁיאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommes denom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
מִפְּנֵיפניםfacesSelon le contexte:

1)loin de

2)hors de la vue de

3)hors de la présence de

4)de devant de

(littéralement: depuis des faces de)
préposition à l'état construit
פְלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin (des) Pelishtim

nom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַיִּפְּלוּנפלtomberSelon le contexte:

et(ils) tombèrent

et (ils) sont tombés


et (ils) furent abattus

et (ils) ont été abattus
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
חֲלָלִיםחללperforer, percer; être percé ou blessé (des) percés

adjectif masculin pluriel
בְּהַרהרmont, montagneen (une) montagne nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב)
הַגִּלְבֹּעַגלבעGuilboaGuilboa

nom propre avec article

Nom issu du verbe (בוע: enfler) et du nom masculin singulier (גל: flot ou vague) et signifie: vague enflée.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×