Décryptage de 2 Samuel 1:17
וַיְקֹנֵן דָּוִד אֶת־הַקִּינָה הַזֹּאת עַל־שָׁאוּל וְעַל־יְהוֹנָתָן בְּנוֹ
Et David chanta une complainte; cette complainte sur Shaoul et sur Ionatan, son fils ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְקֹנֵן | קון קין | chanter une complainte (ou un chant de deuil ) | et (il) chanta une complainte | verbe type " Ayin vav" conjugué au Polel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶת־הַקִּינָה | קון קין | chanter ( un chant de deuil ou une complainte) | la complainte | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| עַל־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | sur Shaoul | nom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| וְעַל־יְהוֹנָתָן | יונתן | Ionatan, Jonathan | et sur Ionatan | nom propre relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de) précédée du Vav conjonctif. Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné |
| בְּנוֹ | בן | fils | Selon le contexte: 1)son fils 2) fils de | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du vav (ce vav étant un ajout propre au style biblique) |

