Décryptage de 2 Samuel 1:21
הָרֵי בַגִּלְבֹּעַ אַל־טַל וְאַל־מָטָר עֲלֵיכֶם וּשְׂדֵי תְרוּמֹת כִּי שָׁם נִגְעַל מָגֵן גִּבּוֹרִים מָגֵן שָׁאוּל בְּלִי מָשִׁיחַ בַּשָּׁמֶן
Montagnes en Guilboa, qu’il n’y ait pas de rosée, pas de pluie sur vous, ni des champs d’offrandes élevées ; car là fut rejeté le bouclier des hommes forts, le bouclier de Shaoul, point oint par l’huile.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הָרֵי | הר | mont, montagne | les montagnes de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| בַגִּלְבֹּעַ | גלבע | Guilboa | en Guilboa | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Nom issu du verbe (בוע: enfler) et du nom masculin singulier (גל: flot ou vague) et signifie: vague enflée. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| אַל־טַל | טלל | mouiller doucement | pas de rosée ! | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) |
| וְאַל־מָטָר | מטר | pleuvoir | et pas de pluie ! | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) précédé du Vav conjonctif. |
| עֲלֵיכֶם | על | sur | sur vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וּשְׂדֵי | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | et champs de | nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| תְרוּמֹת | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | (des) offrandes élevées (des) contributions (des) participations | nom féminin pluriel Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| נִגְעַל | געל | repousser, rejeter (avec horreur) | (il) a été repoussé (il) a été rejeté | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. |
| מָגֵן | גנן | protéger, défendre | (un) bouclier | nom masculin ou féminin singulier |
| גִּבּוֹרִים | גבר | être fort, être puissant, vaincre | 1)forts 2)puissants 3)vaillants 4)guerriers | adjectif masculin pluriel |
| מָגֵן | גנן | protéger, défendre | (un) bouclier | nom masculin ou féminin singulier |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| בְּלִי | בל | rien, point; pour que ne | rien point pour que ne | adverbe ( avec "yod" paragogique) introduit par la préposition d'origine (מ). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| מָשִׁיחַ | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | (un) oint | adjectif masculin singulier |
| בַּשָּׁמֶן | שמן שׁמן | être gras , devenir gras | dans l'huile par l'huile | nom masculin singulier (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |

