Décryptage de 2 Samuel 1:22
מִדַּם חֲלָלִים מֵחֵלֶב גִּבּוֹרִים קֶשֶׁת יְהוֹנָתָן לֹא נָשׂוֹג אָחוֹר וְחֶרֶב שָׁאוּל לֹא תָשׁוּב רֵיקָם
Du sang des percés; de la graisse des guerriers, l’arc de Ionatan ne retournait pas en arrière; et l’épée de Shaoul ne retournait pas à vide.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִדַּם | אדם | être rouge | du sang de | nom masculin singulier à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ). |
| חֲלָלִים | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (des) percés | adjectif masculin pluriel |
| מֵחֵלֶב | חלב | être gras (avec l'idée de douceur et d'onctuosité) | Selon le contexte: 1)plus que graisse 2) de graisse | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition comparative (מ). 2)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| גִּבּוֹרִים | גבר | être fort, être puissant, vaincre | 1)forts 2)puissants 3)vaillants 4)guerriers | adjectif masculin pluriel |
| קֶשֶׁת | קשת קשׁת | arc; arc-en-ciel | (un) arc | nom masculin ou féminin singulier |
| יְהוֹנָתָן | יונתן | Ionatan, Jonathan | Ionatan | nom propre Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| נָשׂוֹג | שוג שׂוג | reculer, retourner | (il) reculait (il) retournait | verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. |
| אָחוֹר | אחור | derrière , occident, avenir; en arrière | en arrière | préposition et adverbe |
| וְחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | et (une) épée | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תָשׁוּב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)tu retourneras 2)(elle) retournera | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| רֵיקָם | רוק ריק | vider, déverser, répandre, laisser vide | les mains vides en vain sans but | adverbe |

