Décryptage de 2 Samuel 2:13

וְיוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה וְעַבְדֵי דָוִד יָצְאוּ וַיִּפְגְּשׁוּם עַל־בְּרֵכַת גִּבְעוֹן יַחְדָּו וַיֵּשְׁבוּ אֵלֶּה עַל־הַבְּרֵכָה מִזֶּה וְאֵלֶּה עַל־הַבְּרֵכָה מִזֶּה
et Joab, fils de Tserouyah, et les serviteurs de David, sortirent ; et ils les rencontrèrent près de l'étang de Guiv'on ensemble.Et ceux-ci s’assirent près de l’étang d'ici;réservoir, et ceux-là près de l'étang, de là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיוֹאָביואבIoavet Ioav

nom propre précédé du Vav conjonctif

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
בֶּן־צְרוּיָהצרויהTserouyahfils de Tserouyah

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
וְעַבְדֵיעבדtravailler , servir et serviteurs de

nom masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
יָצְאוּיצאsortir(ils ou elles) sortirent

(ils ou elles) sont sorti(e)s

(ils ou elles) étaient sorti(e)s
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
וַיִּפְגְּשׁוּםפגש פגשׁrencontrer et (ils) les rencontrèrent

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
עַל־בְּרֵכַתברכהétangsur l'étang de

nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de)

Nom d'origine incertaine. Communément admis provenir du verbe (ברך: s'agenouiller, bénir) car on y fait agenouiller les chameaux pour qu'ils y boivent.
גִּבְעוֹןגבעוןGuiv'on, Gabaon Guiv'on( Gabaon) nom propre

nom issu de verbe (גבע: être courbé, être concave) et signifie : appartenant à la colline
יַחְדָּויחדêtre unir, s'unir ensemble

en même temps

en unité
adverbe
וַיֵּשְׁבוּישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis et (ils) demeurèrent

et (ils) s'assirent

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
עַל־הַבְּרֵכָהברכהétangsur l'étangnom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de)

Nom d'origine incertaine. Communément admis provenir du verbe (ברך: s'agenouiller, bénir) car on y fait agenouiller les chameaux pour qu'ils y boivent.
מִזֶּהזהce , celui-ci Selon le contexte :

1)d'ici (littéralement : de celui-ci)

2)plus que cela
1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ).

וְאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci et ceux-cidémonstratif précédé du Vav conjonctif
עַל־הַבְּרֵכָהברכהétangsur l'étangnom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de)

Nom d'origine incertaine. Communément admis provenir du verbe (ברך: s'agenouiller, bénir) car on y fait agenouiller les chameaux pour qu'ils y boivent.
מִזֶּהזהce , celui-ci Selon le contexte :

1)d'ici (littéralement : de celui-ci)

2)plus que cela
1)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

2)pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition de comparaison (מ).

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×