Décryptage de 2 Samuel 2:15
וַיָּקֻמוּ וַיַּעַבְרוּ בְמִסְפָּר שְׁנֵים עָשָׂר לְבִנְיָמִן וּלְאִישׁ בֹּשֶׁת בֶּן־שָׁאוּל וּשְׁנֵים עָשָׂר מֵעַבְדֵי דָוִד
Ils se levèrent et passèrent en nombre. Douze pour Binyamin, et pour Ish-Boshêt, fils de Shaoul, et douze des serviteurs de David.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּקֻמוּ | קום | se lever | et (ils) se levèrent | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| וַיַּעַבְרוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | et (ils) traversèrent et (ils) passèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| בְמִסְפָּר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | en nombre | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| שְׁנֵים | שנים שׁנים | deux | deux | nom de nombre cardinal masculin pluriel |
| עָשָׂר | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal masculin. Prend cette prononciation quand il est associé précédemment à un autre nombre. |
| לְבִנְיָמִן | בנימין | Binyamin, Benjamin | pour Binyamin, Benjamin | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite. |
| וּלְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)et pour (un) homme 2)et pour Ish | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif 2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif |
| בֹּשֶׁת | בוש בושׁ | avoir honte , être confondu | Selon le contexte : 1)honte 2)Boshêt | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| בֶּן־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | fils de Shaoul | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| וּשְׁנֵים | שנים שׁנים | deux | et deux | nom de nombre cardinal masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| עָשָׂר | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal masculin. Prend cette prononciation quand il est associé précédemment à un autre nombre. |
| מֵעַבְדֵי | עבד | travailler , servir | (issu) des serviteurs de | nom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מ). |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |

