Décryptage de 2 Samuel 2:32
וַיִּשְׂאוּ אֶת־עֲשָׂהאֵל וַיִּקְבְּרֻהוּ בְּקֶבֶר אָבִיו אֲשֶׁר בֵּית לָחֶם וַיֵּלְכוּ כָל־הַלַּיְלָה יוֹאָב וַאֲנָשָׁיו וַיֵּאֹר לָהֶם בְּחֶבְרוֹן
Et ils enlevèrent Assahèl, et l’enterrèrent dans le sépulcre de son père, qui était à Bèt Lêkhêm; et Ioav et ses hommes marchèrent toute la nuit ; et il y eut lumière pour eux à Khêvron .
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et ( ils) levèrent et ( ils) élevèrent et (ils) portèrent | verbe type "Pé noun - Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Nota: voir grammaire Paul Jouon, chapitre 18m, alinéa 3 (omission du dagesh dans une lettre sifflante, en l'occurrence "שׂ" ) |
| אֶת־עֲשָׂהאֵל | עשהאל עשׂהאל | Assahèl | Assahèl | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. nom composé du verbe (עשׂה : faire) et du nom d'Elohim, et signifie: Elohim a fait |
| וַיִּקְבְּרֻהוּ | קבר | enterrer | et (ils) l'enterrèrent | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif |
| בְּקֶבֶר | קבר | enterrer | dans (un)sépulcre dans (un) tombeau | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| אָבִיו | אב | père | son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| לָחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm 3)(une) guerre (littéralement : action de combattre) | 1)nom masculin singulier (forme pausale) 2)nom propre 3)substantif masculin singulier issu de la forme verbale au Piel |
| וַיֵּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et (ils) allèrent et (ils) allaient et (ils) sont allés et (ils) marchèrent et (ils) marchaient et (ils) ont marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כָל־הַלַּיְלָה | לילה | nuit | toute la nuit | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe ( כל: tout) |
| יוֹאָב | יואב | Ioav | Ioav | nom propre. nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| וַאֲנָשָׁיו | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et ses hommes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וַיֵּאֹר | אור | briller , luire | et (il) fut brillant et (il) fut lumière et (il) s'éclaira | 2) verbe type "Pé alef- Ayin vav "conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie: être brillant, être lumineux, s'éclairer |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בְּחֶבְרוֹן | חברון | Khêvron, Hébron | en Khêvron ( Hébron) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) issu de verbe (חבר: joindre) et signifie jonction, jointement |

