Décryptage de 2 Samuel 3:23

וְיוֹאָב וְכָל־הַצָּבָא אֲשֶׁר־אִתּוֹ בָּאוּ וַיַּגִּדוּ לְיוֹאָב לֵאמֹר בָּא־אַבְנֵר בֶּן־נֵר אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁלְּחֵהוּ וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלוֹם
Et Ioav et toute l’armée qui était avec lui vinrent ; et on rapporta à Ioav, en disant : Avnèr, fils de Ner, est venu vers le roi, et il l'a laissé partir, et il est allé en paix.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיוֹאָביואבIoavet Ioav

nom propre précédé du Vav conjonctif

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
וְכָל־הַצָּבָאצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre) et toute l'armée

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁר־אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec qui avec lui




préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable.
בָּאוּבואvenir(ils ou elles) sont venus

(ils ou elles) vinrent
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel
וַיַּגִּדוּנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) et (ils) annoncèrent

et (ils) racontèrent

et (ils) firent connaître
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
לְיוֹאָביואבIoavà Ioav


vers Ioav


nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)


nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
בָּא־אַבְנֵראבנרAvnèrAvnèr est venunom propre relié par maqqef au verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (בוא : venir ) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
בֶּן־נֵרנרNèrfils de Nèrnom propre nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (נֵר: lampe) et signifie: père de lampe (ou de lumière)
אֶל־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer vers le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
וַיְשַׁלְּחֵהוּשלח שׁלחenvoyer , étendre et (il) le laissa partir

et (il) l'a laissé partir

et (il) le renvoya

et (il) l'a renvoyé



verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
וַיֵּלֶךְהלךaller, marcher et (il) alla

et (il) allait

et (il) est allé



et (il) marcha

et (il) marchait

et (il) a marché





verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
בְּשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureuxen paixnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×