Décryptage de 2 Samuel 5:9
וַיֵּשֶׁב דָּוִד בַּמְּצֻדָה וַיִּקְרָא־לָהּ עִיר דָּוִד וַיִּבֶן דָּוִד סָבִיב מִן־הַמִּלּוֹא וָבָיְתָה
et David demeura dans la citadelle et l'appela: Ville de David. Et David bâtit autour, depuis Millo et la partie intérieure.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (il) demeura et (il) demeurait et (il) s'assit et (il) s'asseyait | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| בַּמְּצֻדָה | צוד | guetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier | dans la citadelle | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. ville sur une montagne élevée, et fortifiée Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וַיִּקְרָא־לָהּ | קרא | appeler , crier , nommer , lire | et (il) l'appela (littéralement: et (il) appela pour elle) et (il) la cria (littéralement: et (il) cria pour elle) et (il) la nomma (littéralement: et (il) nomma pour elle) | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif,relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier.. |
| עִיר | עיר | ville | 1)(une) ville 2) Ir | 1)généralement :nom féminin singulier 2)ponctuellement : nom propre |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| וַיִּבֶן | בנה | bâtir , construire | et (il) bâtit et (il) construisit | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| סָבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | 1) autour 2) alentour | adverbe |
| מִן־הַמִּלּוֹא | מלוא | Millo | depuis Millo | nom propre relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) Nom issu du verbe (מלא: remplir; être rempli) signifierait: rempart ou citadelle, car construit avec des pierres et de la terre, dont les murs étaient remplis |
| וָבָיְתָה | בית | maison | et la partie intérieure | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |

