Décryptage de 2 Samuel 5:12
וַיֵּדַע דָּוִד כִּי־הֱכִינוֹ יְהוָה לְמֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל וְכִי נִשֵּׂא מַמְלַכְתּוֹ בַּעֲבוּר עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל
Et David connut qu'Adonaï l'avait établi roi sur Israël, et qu'il avait élevé son royaume à cause de son peuple Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֵּדַע | ידע | savoir , connaître | et (il) sut et (il) connut | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| כִּי־הֱכִינוֹ | כון | placer, ériger, établir, affermir, fonder, préparer | que (il) l'avait placé que (il) l'avait érigé que (il) l'avait établi que (il) l'avait affermi que (il) l'avait préparé | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). Au Hifil, signifie: comme au Polel |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְמֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | pour roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| עַל־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | sur Israël | nom propre relié par maqqef à l' adverbe (עַל: sur, au-dessus) |
| וְכִי | כי | car , parce que , que | 1)et parce que 2)et que | conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif. |
| נִשֵּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | (il) avait élevé (dans la durée) | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier . |
| מַמְלַכְתּוֹ | מלכ מלך | régner, dominer | 1)son royaume 2)son règne 3)sa royauté | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בַּעֲבוּר | בעבור | pour, à cause, pour le prix de | pour (littéralement : dans l'étant traversé de) à cause (littéralement : dans l'étant traversé de) | préposition |
| עַמּוֹ | עם | peuple | son peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

