Décryptage de 2 Samuel 8:3

וַיַּךְ דָּוִד אֶת־הֲדַדְעֶזֶר בֶּן־רְחֹב מֶלֶךְ צוֹבָה בְּלֶכְתּוֹ לְהָשִׁיב יָדוֹ בִּנְהַר־פְּרָת
Et David frappa Hadad'êzêr, fils de Rekhov, roi de Tsobah, comme il allait pour rétablir sa puissance sur le fleuve Perat.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּךְנכהfrapperet (il) frappa

.et (il) avait frappé
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶת־הֲדַדְעֶזֶרהדדעזרHadad'êzêrHadad'êzêr

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Signifie: Hadad est une aide
בֶּן־רְחֹברחבRekhovfils de Rekhov

nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit .

Nom issu du verbe (רחב: être large, être spacieux) et signifie : largeur
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
צוֹבָהצובהTsovahTsovahnom propre

בְּלֶכְתּוֹהלךaller, marcher (littéralement: dans son action d'aller)

(littéralement: dans son action de marcher)

verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).

(littéralement: dans son action de marcher)
לְהָשִׁיבשוב שׁובrevenir , retourner pour ramener

pour faire revenir

pour faire retourner
verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בִּנְהַר־פְּרָתפרתPerat, Euphrate au fleuve de Perat

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (נהר: fleuve) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

signifiant : fleuve fécond

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×