Décryptage de 2 Samuel 9:9
וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ אֶל־צִיבָא נַעַר שָׁאוּל וַיֹּאמֶר אֵלָיו כֹּל אֲשֶׁר הָיָה לְשָׁאוּל וּלְכָל־בֵּיתוֹ נָתַתִּי לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ
Et le roi appela Tsiva, le jeune garçon de Shaoul, et lui dit : Tout ce qui était à Shaoul et à toute sa maison, je l'ai donné au fils de ton seigneur
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֶל־צִיבָא | ציבא | Tsiva | à Tsiva | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers) nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place) |
| נַעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | (un) jeune garçon | nom masculin singulier |
| שָׁאוּל | שאל שׁאל | demander , exprimer le désir d'obtenir, interroger | Selon le contexte: 1)Shaoul 2)demandé | 1)nom propre. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé 2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier, |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הָיָה | היה | être | (il) était (il) est (il) fut (il) a été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לְשָׁאוּל | שאול שׁאול | Shaoul | pour Shaoul | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). Nom issu du verbe (שאל שׁאל:demander , exprimer le désir d'obtenir), et signifie:demandé ( Paal participe passif masculin singulier) |
| וּלְכָל־בֵּיתוֹ | בית | maison | et pour toute sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| נָתַתִּי | נתן | donner | j'ai donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | pour le fils de ton seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן : fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |

