Décryptage de Genèse 29:29
וַיִּתֵּן לָבָן לְרָחֵל בִּתּוֹ אֶת־בִּלְהָה שִׁפְחָתוֹ לָהּ לְשִׁפְחָה
Et Lavan donna Bilhah, sa servante, à Rakhel, sa fille, pour servante.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּתֵּן | נתן | donner | et (il) donna et (il) a donné et (il) avait donné | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָבָן | לבן | être blanc; fabriquer ( des briques) | 1)Laban 2)blanc | 1)nom propre 2)adjectif masculin singulier |
| לְרָחֵל | רחל | Rakhel, Rachel , brebis | à Rakhel ( Rachel) | nom propre relié introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בִּתּוֹ | בת | fille | sa fille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֶת־בִּלְהָה | בלהה | Bilhah | 1)Bilhah 2)avec Bilhah | Selon le contexte: 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . 2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès). |
| שִׁפְחָתוֹ | שפחה שׁפחה | servante | sa servante | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille. |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| לְשִׁפְחָה | שפחה שׁפחה | servante | pour servante | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Nota: servant dans le sens : une de la famille |

