Décryptage de 2 Samuel 11:2

וַיְהִי לְעֵת הָעֶרֶב וַיָּקָם דָּוִד מֵעַל מִשְׁכָּבוֹ וַיִּתְהַלֵּךְ עַל־גַּג בֵּית־הַמֶּלֶךְ וַיַּרְא אִשָּׁה רֹחֶצֶת מֵעַל הַגָּג וְהָאִשָּׁה טוֹבַת מַרְאֶה מְאֹד
Et il arriva, au temps du soir, que David se leva de dessus son lit et se promena sur le toit de la maison du roi, et, du toit, il vit une femme se lavant, et la femme était très agréable d'apparence.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְעֵתעתtemps, époque pour (un) tempsnom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
הָעֶרֶבערבsoir;-; ÊrêvSelon le contexte :

1)le soir

2)haÊrêv (l'Arabie)

1)nom masculin ou féminin singulier avec article

2) nom propre avec article.

Nom issu du verbe (ערב: être aride, stérile, sec) dont l'origine serait éthiopienne.
וַיָּקָםקוםse leveret (il) se leva

et (il) s'est levé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
מִשְׁכָּבוֹשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos son lit

sa couche

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: lit ou couche à même le sol
וַיִּתְהַלֵּךְהלךaller, marcher et (il) se promenaverbe type "Pé vav", conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hitpael, signifie : flâner, se promener
עַל־גַּגגגtoitsur (le) toit de
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
בֵּית־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer la maison du roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison).

וַיַּרְאראהvoirSelon le contexte :

1)et (il) vit

2)et (il) fit voir
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
אִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse(une) femmenom féminin singulier
רֹחֶצֶתרחץ רחצse laver, se baigner, laver (une partie du corps) se lavant

verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif féminin singulier .
מֵעַלעלsur, dessus, auprès de 1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
הַגָּגגגtoitle toit

nom masculin singulier avec article
וְהָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épouse et la femmenom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif
טוֹבַתטובêtre bon bonne

agréable

adjectif féminin singulier.
מַרְאֶהראהvoirSelon le contexte:

1)aspect, vue, apparence

2)faisant voir
1)nom masculin singulier

2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier
מְאֹדמאדtrès, fort, excessivementtrès

excessivement
adverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×