Décryptage de 2 Samuel 11:25
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַמַּלְאָךְ כֹּה־תֹאמַר אֶל־יוֹאָב אַל־יֵרַע בְּעֵינֶיךָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה כִּי־כָזֹה וְכָזֶה תֹּאכַל הֶחָרֶב הַחֲזֵק מִלְחַמְתְּךָ אֶל־הָעִיר וְהָרְסָהּ וְחַזְּקֵהוּ
Et David dit au messager : Tu diras ainsi à Ioav : Que cette chose ne soit pas mauvaise à tes yeux, car l’épée mange comme ceci,et comme cela ; tiens ferme ton combat vers la ville, et renverse-la ! Et fortifie-le!
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| אֶל־הַמַּלְאָךְ | מלאך | messager, ange | vers le messager | nom masculin singulier avec article , relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| כֹּה־תֹאמַר | אמר | dire | tu diras ainsi | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe ( כה : ainsi) |
| אֶל־יוֹאָב | יואב | Ioav | vers Ioav | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers) nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| אַל־יֵרַע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | que (il) ne soit pas mauvais | verbe type "Géminé" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuelle) |
| בְּעֵינֶיךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à tes yeux par tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֶת־הַדָּבָר | דבר | parler | la parole la chose | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| כִּי־כָזֹה | זה | ce , celui-ci | car comme celui-ci que comme celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ), relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ) |
| וְכָזֶה | זה | ce , celui-ci | et comme celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ), précédé du Vav conjonctif |
| תֹּאכַל | אכל | manger | Selon le contexte: 1)tu mangeras 2)(elle) mangera | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier |
| הֶחָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | l'épée | nom féminin singulier avec article. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| הַחֲזֵק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | saisis ! tiens ferme ! | verbe "Pé guttural" conjugué au hifil impératif masculin singulier Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider |
| מִלְחַמְתְּךָ | לחם | lutter, combattre; manger | ta guerre ton combat ta bataille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶל־הָעִיר | עיר | ville | vers la ville | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| וְהָרְסָהּ | הרס | démolir , détruire , pousser en avant, renverser | et démolis-la ! et détruis-la ! et renverse-la ! | verbe type " Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif Ce verbe" démolir" est généralement utilisé dans le sens de renverser des autels ( ceux des Baals par exemple), ou des murailles. |
| וְחַזְּקֵהוּ | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | et renforce-le ! et fortifie-le ! et rend-le inébranlable ! | verbe "Pé guttural" conjugué au Piel impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et précédé du Vav conjonctif. Au Piel, signifie : fortifier, durcir, endurcir, renforcer, rendre inébranlable |

