Décryptage de 2 Samuel 13:25

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־אַבְשָׁלוֹם אַל־בְּנִי אַל־נָא נֵלֵךְ כֻּלָּנוּ וְלֹא נִכְבַּד עָלֶיךָ וַיִּפְרָץ־בּוֹ וְלֹא־אָבָה לָלֶכֶת וַיְבָרֲכֵהוּ
Et le roi dit à Avshalom : Non, mon fils, nous n’irons pas tous; nous pèserions sur toi. Mais il l'ébranla, mais il ne voulut pas aller; et il le bénit.

Nota : Ébranler, c'est faire une brèche en lui, c'est l'atteindre en son intérieur, au plus profond, en entamant sa sensibilité.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֶל־אַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, Absalomà Avshalom

vers Avshalom


nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: vers)

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix
אַל־בְּנִיבןfilsnon mon fils !
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).
אַל־נָאאלne pas1)ne pas, je te prie

2)ne pas, de grâce
adverbe de négation (ponctuelle)relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie)


נֵלֵךְהלךaller, marcher nous allons

nous irons
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
כֻּלָּנוּכלtout, tous nous tousadverbe suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִכְבַּדכבדêtre lourd; être pesant nous serons lourd

nous serons pesant

verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel.
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וַיִּפְרָץ־בּוֹפרץdétruire, briser, disperser, faire ou ouvrir une brèche, se propageret (il) brisa en lui

et (il) fit une brèche en lui

et (il) l'ébranla



verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְלֹא־אָבָהאבהconsentir, vouloir et (il) n'a pas consenti

et (il) ne consentit pas



et (il) n'a pas voulu

et (il) ne voulut pas
verbe type "Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjocntif
לָלֶכֶתהלךaller, marcher pour aller

pour marcher
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
וַיְבָרֲכֵהוּברךs'agenouiller, bénir et (il) le bénitverbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif.

Au piel, ce verbe signifie bénir.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×