Décryptage de 2 Samuel 13:34
וַיִּבְרַח אַבְשָׁלוֹם וַיִּשָּׂא הַנַּעַר הַצֹּפֶה אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עַם־רַב הֹלְכִים מִדֶּרֶךְ אַחֲרָיו מִצַּד הָהָר
Et Abshalom s’enfuit. Et le jeune homme qui était en sentinelle leva ses yeux et vir ; et voici, un peuple abondant allant depuis un chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּבְרַח | ברח | fuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté | et (il) s'enfuit | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix. |
| וַיִּשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et(il) leva et (il) éleva et (il) porta | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַנַּעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | le jeune homme le jeune garçon | nom masculin singulier avec article |
| הַצֹּפֶה | צפה | surveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruter | le surveillant l'observant la sentinelle | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| אֶת־עֵינָיו | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | ses yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וַיַּרְא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (il) vit 2)et (il) fit voir | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| עַם־רַב | עם | peuple | (un) peuple en abondance | nom masculin singulier relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (רב:en abondance ,nombreux; beaucoup) |
| הֹלְכִים | הלך | aller, marcher | allant marchant | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| מִדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | depuis (un) chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| אַחֲרָיו | אחר | derrière , après | derrière lui après lui | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מִצַּד | צדד | opposer, être défavorable | (issu) de (un) côté (à partir) de (un) côté | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| הָהָר | הר | montagne, mont | Selon le contexte: 1)la montagne 2)la Hor | 1)nom masculin singulier avec article 2)nom propre avec article |

