Décryptage de 2 Samuel 13:34

וַיִּבְרַח אַבְשָׁלוֹם וַיִּשָּׂא הַנַּעַר הַצֹּפֶה אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עַם־רַב הֹלְכִים מִדֶּרֶךְ אַחֲרָיו מִצַּד הָהָר
Et Abshalom s’enfuit. Et le jeune homme qui était en sentinelle leva ses yeux et vir ; et voici, un peuple abondant allant depuis un chemin qui était derrière lui, du côté de la montagne

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּבְרַחברחfuir, s'enfuir; couper par, passer par, s'étendre à travers, passer en travers, parvenir de l'autre côté et (il) s'enfuitverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, AbsalomAvshalom

nom propre

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix.
וַיִּשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret(il) leva

et (il) éleva

et (il) porta
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַנַּעַרנערjeune garçon, jeune homme    le jeune homme

le jeune garçon

nom masculin singulier avec article
הַצֹּפֶהצפהsurveiller, observer, épier, voir ( se renseigner avec les yeux), scruterle surveillant

l'observant

la sentinelle
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
אֶת־עֵינָיועיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversses yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וַיַּרְאראהvoirSelon le contexte :

1)et (il) vit

2)et (il) fit voir
1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
עַם־רַבעםpeuple(un) peuple en abondance



nom masculin singulier relié par maqqef à l'adjectif masculin singulier (רב:en abondance ,nombreux; beaucoup)
הֹלְכִיםהלךaller, marcher allant

marchant
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel

Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
מִדֶּרֶךְדרךchemin , voie , route depuis (un) cheminnom masculin et féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière lui

après lui
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מִצַּדצדדopposer, être défavorable(issu) de (un) côté

(à partir) de (un) côté
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
הָהָרהרmontagne, montSelon le contexte:

1)la montagne

2)la Hor
1)nom masculin singulier avec article

2)nom propre avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×