Décryptage de 2 Samuel 15:12
וַיִּשְׁלַח אַבְשָׁלוֹם אֶת־אֲחִיתֹפֶל הַגִּילֹנִי יוֹעֵץ דָּוִד מֵעִירוֹ מִגִּלֹה בְּזָבְחוֹ אֶת־הַזְּבָחִים וַיְהִי הַקֶּשֶׁר אַמִּץ וְהָעָם הוֹלֵךְ וָרָב אֶת־אַבְשָׁלוֹם
Et Avshalom envoya Akhitophel, le Guiloni, le conseillant David, de sa ville de Guiloh, lorsqu'il sacrifiait les sacrifices ; et la conspiration fut consolidée, et le peuple allant nombreux auprès d’Avshalom.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix. |
| אֶת־אֲחִיתֹפֶל | אחיתפל | Akhitofêl | Akhitofêl | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom composé du nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier (אחי : mon frère) et du nom issu du verbe (תפל: être insipide, fade, sans importance ) et signifie: insipide. |
| הַגִּילֹנִי | גילני | guiloni, ( de Guiloh) | le guiloni | nom masculin singulier avec article. De la ville de גילה nom issu du verbe (גלה:dénuder; découvrir, faire connaître) |
| יוֹעֵץ | יעצ יעץ | conseiller, résoudre, décider, méditer, prédire | conseillant | verbe type "Pé vav -Ayin guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| מֵעִירוֹ | עיר | ville | (à partir) de sa ville | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| מִגִּלֹה | גלה | Guiloh | de Guiloh | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). nom issu du verbe (גלה:dénuder; découvrir, faire connaître) |
| בְּזָבְחוֹ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (littéralement : dans son action de sacrifier) | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֶת־הַזְּבָחִים | זבח | immoler, égorger, sacrifier | les sacrifices | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַקֶּשֶׁר | קשר קשׁר | lier, attacher, joindre ensemble; conspirer | la conspiration | nom masculin singulier avec article |
| אַמִּץ | אמצ אמץ | être courageux, être ferme, être fort; être alerte, vif, prompt, être intrépide, être déterminé | affermi fortifié consolidé | adjectif masculin singulier. Issu du verbe conjugué au Piel. |
| וְהָעָם | עם | peuple | et le peuple | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif. |
| הוֹלֵךְ | הלך | aller, marcher | allant marchant | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier . Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וָרָב | רבב | se multiplier, être nombreux | et en abondance ( littéralement :et nombreux; et beaucoup) | adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif (forme pausale) |
| אֶת־אַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Selon le contexte : 1)Avshalom 2) auprès d'Avshalom | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre l relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de). nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix |

