Décryptage de 2 Samuel 15:32
וַיְהִי דָוִד בָּא עַד־הָרֹאשׁ אֲשֶׁר־יִשְׁתַּחֲוֶה שָׁם לֵאלֹהִים וְהִנֵּה לִקְרָאתוֹ חוּשַׁי הָאַרְכִּי קָרוּעַ כֻּתָּנְתּוֹ וַאֲדָמָה עַל־רֹאשׁוֹ
Et David arriva, étant venant jusqu'au sommet où il se prosterne là pour Elohim. Et voici à sa rencontre Khoushaï, l’Arki; déchiré; sa tunique; et de la terre sur sa tête
Nota : L'interprétation et la forme du verset tiennent compte de la structure de celui-ci, notamment les accents disjonctifs
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| עַד־הָרֹאשׁ | ראש ראשׁ | tête , chef | jusqu'au sommet | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque) |
| אֲשֶׁר־יִשְׁתַּחֲוֶה | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | que (il) se prosternera | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| לֵאלֹהִים | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte: 1)pour Elohim envers Elohim 2) pour (des) dieux envers (des) dieux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| לִקְרָאתוֹ | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1) pour le rencontrer 2)à sa rencontre | 1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) 2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| חוּשַׁי | חושי חושׁי | Khoushaï | Khoushaï | nom propre. nom issu du verbe (חושׁ : hâter, se hâter, agir promptement) et signifie : hâte |
| הָאַרְכִּי | ארכי | Arki | l'Arki | nom propre avec article nom issu du verbe (ארך: être ou devenir long , se prolonger, s'étendre) |
| קָרוּעַ | קרע | déchirer ( par tristesse ou deuil), fendre | (étant) déchiré | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier |
| כֻּתָּנְתּוֹ | כתנת | tunique , habit ,robe | sa tunique | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַאֲדָמָה | אדם | être rouge | Selon le contexte: 1)et Adamah 2)et (une) terre (rouge) | 1)nom propre précédé du Vav conjonctif. Signifie: sol 2)nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| עַל־רֹאשׁוֹ | ראש ראשׁ | tête , chef | sur sa tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |

