Décryptage de 2 Samuel 16:7
וְכֹה־אָמַר שִׁמְעִי בְּקַלְלוֹ צֵא צֵא אִישׁ הַדָּמִים וְאִישׁ הַבְּלִיָּעַל
Et Shim'i disait ainsi lorsqu'il maudissait: Sors, sors, homme de sang, et homme de Beliyaal !
Nota : Beliyaal: inutile
Maudire: sens de traiter comme vil, méprisable
Maudire: sens de traiter comme vil, méprisable
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכֹה־אָמַר | אמר | dire | et (il):dit ainsi . | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe ( כה:ainsi, de cette manière) précédé du Vav conjonctif |
| שִׁמְעִי | שמעי שׁמעי | Shim'i | Shim'i | nom propre. Issu du verbe (שמע: entendre) et signifie "renommé" (par rapport à ce qu'on a entendu). |
| בְּקַלְלוֹ | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | (littéralement : dans son action de maudire) (littéralement : dans son action de détester) (littéralement : dans son action de traiter comme méprisable) | verbe type "Géminé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). Au Piel , signifie : maudire, exécrer, détester, traiter comme vil, méprisable |
| צֵא | יצא | sortir | sors (!) | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| צֵא | יצא | sortir | sors (!) | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| הַדָּמִים | אדם | être rouge | les sangs | nom masculin pluriel avec article |
| וְאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et (un) homme | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הַבְּלִיָּעַל | בליעל | Beliyaal | le Beliyaal | nom propre avec article Nom composé d e l'adverbe (בל:rien, point; pour que ne) et au nom (יעל: profit, utilité), et signifie : sans utilité |

