Décryptage de 2 Samuel 16:19

וְהַשֵּׁנִית לְמִי אֲנִי אֶעֱבֹד הֲלוֹא לִפְנֵי בְנוֹ כַּאֲשֶׁר עָבַדְתִּי לִפְנֵי אָבִיךָ כֵּן אֶהְיֶה לְפָנֶיךָ
et la deuxième: pour qui servirai-je ? N'est-ce pas devant son fils ? Comme j’ai servi devant ton père, ainsi je serai devant toi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַשֵּׁנִיתשני שׁניdeuxièmeet la deuxième
nom de nombre ordinal féminin avec article précédé du Vav conjonctif.
לְמִימיquià qui?pronom interrogatif personnel introduit par la préposition inséparable (ל).
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
אֶעֱבֹדעבדtravailler , servirje servirai
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.
הֲלוֹאלאne pas est ce que pas ?

n'est ce pas ?
adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
בְנוֹבןfilsson fils

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
עָבַדְתִּיעבדtravailler , servir j'ai serviverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier .
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
אֶהְיֶההיהêtreje seraiverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×