Décryptage de 2 Samuel 17:16

וְעַתָּה שִׁלְחוּ מְהֵרָה וְהַגִּידוּ לְדָוִד לֵאמֹר אַל־תָּלֶן הַלַּיְלָה בְּעַרְבוֹת הַמִּדְבָּר וְגַם עָבוֹר תַּעֲבוֹר פֶּן יְבֻלַּע לַמֶּלֶךְ וּלְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ
Et maintenant, envoyez promptement, et annoncez à David, en disant : Ne passe pas la nuit dans les plaines du désert, et aussi traverser, tu traverseras de peur que le roi ne soit englouti, et tout le peuple qui est avec lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
שִׁלְחוּשלח שׁלחenvoyer , étendre envoyez !verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif pluriel
מְהֵרָהמהרse hâter, s'empresser, accélérer en hâte

rapidement

vite

promptement

nom féminin singulier utilisé comme adverbe
וְהַגִּידוּנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)et annoncerez !verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin pluriel précédé du Vav inversif.
לְדָוִדדוד David , ami, bien-aimépour David nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
אַל־תָּלֶןליןpasser la nuit; rester ou demeurer la nuitne passe pas la nuit !
verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier ( forme apicopée) relié par maqqef à l'adverbe de négation ( ponctuel).

Nota: Interdition
הַלַּיְלָהלילהnuitla nuitnom masculin singulier avec article
בְּעַרְבוֹתערבהplaine désertiquedans (des) plaines désertiquesnom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
הַמִּדְבָּרמדברdésertle désertnom masculin singulier avec article.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
וְגַםגםaussi , même ,pourtantet aussi conjonction précédée du Vav conjonctif
עָבוֹרעברpasser , traverser, aller au traverspasser

traverser

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif absolu.
תַּעֲבוֹרעברpasser , traverser, aller au traverstu traverseras

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier
פֶּןפןde peur que, pour ne pas1)de peur que

2)pour ne pas
conjonction
יְבֻלַּעבלעavaler, engloutir, dévorer(il) sera englouti

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Poual inaccompli 3ème masculin singulier
לַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour le roi

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
וּלְכָל־הָעָםעםpeupleet pour tout le peuple

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×