Décryptage de Genèse 30:16

וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן־הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא
Et Yaaqov vint des champs sur le soir, et Léah sortit à sa rencontre, et dit : tu viendras vers moi, car je t’ai certainement loué par les mandragores de mon fils. Et il se coucha avec elle cette nuit-là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bonYaaqov (Jacob)nom propre
מִן־הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    du champ (littéralement: depuis le champs)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
בָּעֶרֶבערבsoirau soir (littéralement :dans le soir)nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
וַתֵּצֵאיצאsortiret (elle) sortit

et (elle) sortait
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif
לֵאָהלאהLéah, LéaLéah ( Léa)nom propre
לִקְרָאתוֹקראrencontrer, arriver, venir vers 1) pour le rencontrer

2)à sa rencontre
1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)


2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).

וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
תָּבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)tu viendras

2)(elle) viendra

3)que (elle) vienne !
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier


3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif féminin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
שָׂכֹרשכר שׂכרlouer, payer, corrompre par l'argent, engager, embaucherlouerverbe conjugué au Paal infinitif absolu.
שְׂכַרְתִּיךָשכר שׂכרlouer, payer, corrompre par l'argent, engager, embaucherje t'ai louéverbe conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
בְּדוּדָאֵידודאיםpaniers, pommes d'amour par (les) pommes d'amour de nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).

Mandragore : a une racine comme une carotte, ayant fleurs blanches et rouges d'une odeur sucrée et avec des pommes jaunes odorantes qui communément sont mûrs, de mai à juillet
בְּנִיבןfils Selon le contexte:

1)mon fils

2)le fils de
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom masculin singulier à l'état construit ( HAPAX)
וַיִּשְׁכַּבשכב שׁכבse coucher , être couché , être au reposet (il) se couchaverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עִמָּהּעםavecavec ellepréposition avec suffixe personnel 3ème féminin singulier
בַּלַּיְלָהלילהnuitdans la nuitnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×