Décryptage de 2 Samuel 19:9

וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב בַּשָּׁעַר וּלְכָל־הָעָם הִגִּידוּ לֵאמֹר הִנֵּה הַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב בַּשַּׁעַר וַיָּבֹא כָל־הָעָם לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיִשְׂרָאֵל נָס אִישׁ לְאֹהָלָיו
Et le roi se leva, et s’assit dans la porte ; et on annonça à tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis dans la porte. Et tout le peuple vint devant le roi.Et Israël avait fui, un homme à ses tentes.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקָםקוםse leveret (il) se leva

et (il) s'est levé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וַיֵּשֶׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assiset (il) demeura

et (il) demeurait


et (il) s'assit

et (il) s'asseyait




verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בַּשָּׁעַרשער שׁערgarder la portedans la porte

dans le portail

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.(forme pausale).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
וּלְכָל־הָעָםעםpeupleet pour tout le peuple

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif.
הִגִּידוּנגדannoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face)(ils ou elles) annoncèrent

(ils ou elles) firent connaître

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel.
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
יוֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeurant

s'asseyant

s'étant assis
verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
בַּשַּׁעַרשער שׁערgarder la portedans la porte

dans le portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
וַיָּבֹאבואveniret (il) vint

et (il) est venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כָל־הָעָםעםpeupletout le peuplenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout).

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְיִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlet Israëlnom propre précédé du Vav conjonctif.
נָסנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, courir(il) fuit

(il) avait fui

(il) s'enfuit

(il) s'était enfui

(il) se réfugia

(il) s'était réfugié

(il) courut

(il) avait couru


verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
לְאֹהָלָיואהלdresser des tentes pour ses tentes nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×