Décryptage de 2 Samuel 19:9
וַיָּקָם הַמֶּלֶךְ וַיֵּשֶׁב בַּשָּׁעַר וּלְכָל־הָעָם הִגִּידוּ לֵאמֹר הִנֵּה הַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב בַּשַּׁעַר וַיָּבֹא כָל־הָעָם לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְיִשְׂרָאֵל נָס אִישׁ לְאֹהָלָיו
Et le roi se leva, et s’assit dans la porte ; et on annonça à tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis dans la porte. Et tout le peuple vint devant le roi.Et Israël avait fui, un homme à ses tentes.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּקָם | קום | se lever | et (il) se leva et (il) s'est levé | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וַיֵּשֶׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et (il) demeura et (il) demeurait et (il) s'assit et (il) s'asseyait | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בַּשָּׁעַר | שער שׁער | garder la porte | dans la porte dans le portail | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.(forme pausale). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| וּלְכָל־הָעָם | עם | peuple | et pour tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif. |
| הִגִּידוּ | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | (ils ou elles) annoncèrent (ils ou elles) firent connaître | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| יוֹשֵׁב | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeurant s'asseyant s'étant assis | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| בַּשַּׁעַר | שער שׁער | garder la porte | dans la porte dans le portail | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| וַיָּבֹא | בוא | venir | et (il) vint et (il) est venu | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כָל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | et Israël | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| נָס | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | (il) fuit (il) avait fui (il) s'enfuit (il) s'était enfui (il) se réfugia (il) s'était réfugié (il) courut (il) avait couru | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| לְאֹהָלָיו | אהל | dresser des tentes | pour ses tentes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). |

