Décryptage de 2 Samuel 19:27

וַיֹּאמַר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ עַבְדִּי רִמָּנִי כִּי־אָמַר עַבְדְּךָ אֶחְבְּשָׁה־לִּי הַחֲמוֹר וְאֶרְכַּב עָלֶיהָ וְאֵלֵךְ אֶת־הַמֶּלֶךְ כִּי פִסֵּחַ עַבְדֶּךָ
Et il dit : mon seigneur le roi ! Mon serviteur m’a trompé ; car ton serviteur disait : Que je selle l'âne, et je monterai dessus, et j’irai auprès du roi, car ton serviteur est boiteux ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמַראמרdireet (il) ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale)
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
עַבְדִּיעבדtravailler , servirmon serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
רִמָּנִירמהjeter, précipiter, lancer(il) m'a trompéverbe type "Pé resh-Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier.


Au Piel, signifie : tromper, faire précipiter (dans le sens de jeter dans un piège)
כִּי־אָמַראמרdireque (il) a dit

verbe type " Pé alef" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
עַבְדְּךָעבדtravailler , servirton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶחְבְּשָׁה־לִּיחבש חבשׁfixer, attacher, panser, seller, dompterque je selle pour moi
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal corhotatif singulier, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
הַחֲמוֹרחמר חמורânel'âne

nom masculin singulier avec article
וְאֶרְכַּברכבmonter (un animal); monter( sur un chariot)et je monterai
verbe type "Pé resh" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
וְאֵלֵךְהלךaller, marcheret j'irai

et je marcherai
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif


Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶת־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer Selon le contexte :

1)le roi

2) auprès du roi
1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את : avec, auprès de).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
פִסֵּחַפסחêtre disloqué, boiterboiteuxadjectif masculin singulier.

Dans l'idée d'une partie qui passe par dessus l'autre, d'où le boitement


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עַבְדֶּךָעבדtravailler , servir ton serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×