Décryptage de 2 Samuel 19:28
וַיְרַגֵּל בְּעַבְדְּךָ אֶל־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ וַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ כְּמַלְאַךְ הָאֱלֹהִים וַעֲשֵׂה הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ
et il a circulé contre ton serviteur vers mon seigneur le roi ; mais mon seigneur le roi est comme un messager d'Elohim : et fais donc ce qui est bon à tes yeux.
Nota :
Circuler: aller et venir pour calomnier ( ce qui ressort dans le contexte: Voir 2 Samuel 16 verset 3)
Circuler: aller et venir pour calomnier ( ce qui ressort dans le contexte: Voir 2 Samuel 16 verset 3)
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְרַגֵּל | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | et (il) a espionné et (il) a circulé (durativement) | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie : explorer, espionner; circuler ( durativement). |
| בְּעַבְדְּךָ | עבד | travailler , servir | en ton serviteur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). 2 résultats |
| אֶל־אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | à mon seigneur vers mon seigneur | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à , vers). |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וַאדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | et mon maître et mon seigneur | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et précédé du Vav conjonctif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| כְּמַלְאַךְ | מלאך | ange, messager | comme un messager | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| וַעֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | et fais ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הַטּוֹב | טוב | être bon | le bon (ou : le bien) | adjectif masculin singulier avec article |
| בְּעֵינֶיךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | à tes yeux par tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |

