Décryptage de 2 Samuel 21:1

וַיְהִי רָעָב בִּימֵי דָוִד שָׁלֹשׁ שָׁנִים שָׁנָה אַחֲרֵי שָׁנָה וַיְבַקֵּשׁ דָּוִד אֶת־פְּנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שָׁאוּל וְאֶל־בֵּית הַדָּמִים עַל־אֲשֶׁר־הֵמִית אֶת־הַגִּבְעֹנִים
Et il y eut, aux jours de David, une famine de trois ans, année après année. Et David chercha la face d'Adonaï, et Adonaï dit : à Shaoul et à sa maison de sang, sur ce qu'il a fait mourir les guiv'onim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
רָעָברעבavoir faim(une) famine

(une) faim
nom masculin singulier
בִּימֵייוםjouraux jours de (d', des)Nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable(ב)
דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
שָׁלֹשׁשלש שׁלשׁtroistroisnom de nombre cardinal masculin singulier
שָׁנִיםשנה שׁנהannée(des) annéesnom féminin dont le pluriel est masculin.


Nom irrégulier.
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
וַיְבַקֵּשׁבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclameret (il) cherchait

et (il) chercha
verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
אֶת־פְּנֵיפניםfaces1)le visage de (littéralement : les faces de)

2)auprès du visage de (littéralement : auprès des faces de)

3)la présence de
1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(את: avec, auprès de)

3)adverbe relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶל־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoul    à Shaoul

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à vers).

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
וְאֶל־בֵּיתביתmaisonvers la maison denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers).
הַדָּמִיםאדםêtre rougeles sangs

nom masculin pluriel avec article
עַל־אֲשֶׁר־הֵמִיתמותmourir , périrsur ce que (il) a fait mourir
verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqefs au pronom relatif invariable et à la préposition (על: sur, auprès de).
אֶת־הַגִּבְעֹנִיםגבוניguiv'oni ( gabaonite)les guiv'onim
nom de peuple au masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×