Décryptage de 2 Samuel 21:7
וַיַּחְמֹל הַמֶּלֶךְ עַל־מְפִי־בֹשֶׁת בֶּן־יְהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל עַל־שְׁבֻעַת יְהוָה אֲשֶׁר בֵּינֹתָם בֵּין דָּוִד וּבֵין יְהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל
Et le roi épargna Méfivoshêt, fils de Ionatan, fils de Shaoul, au sujet du serment d'Adonaï, qui était entre eux, entre David et Ionatan, fils de Shaoul.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּחְמֹל | חמל | épargner, avoir pitié, ménager | et (il) épargna | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| עַל־מְפִי־בֹשֶׁת | מפיבשת מפיבשׁת | Méfivoshêt | sur Méfivoshêt au sujet de Méfivoshêt | nom propre relié par maqqef à la préposition ( על: sur, dessus, auprès de). nom composé dun nom masculin singulier (מפי:qui disperse aux coins ) et du nom féminin singulier ( בשׁת: honte) et signifie: celui qui disperse aux coins la honte |
| בֶּן־יְהוֹנָתָן | יונתן | Ionatan, Jonathan | fils de Ionatan | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné |
| בֶּן־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | fils de Shaoul | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |
| עַל־שְׁבֻעַת | שבע שׁבע | jurer, faire serment | sur (le) serment de au sujet du serment de | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de). |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בֵּינֹתָם | בין | entre | entre eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| בֵּין | בין | entre | entre | préposition |
| דָּוִד | דוד | David , ami, bien-aimé, chéri | David | Nom propre |
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| יְהוֹנָתָן | יונתן | Ionatan, Jonathan | Ionatan | nom propre Nom composé du nom "Adonaï" et du verbe (נתן: donner) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie: Adonaï a donné |
| בֶּן־שָׁאוּל | שאל שׁאל | Shaoul | fils de Shaoul | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé |

