Décryptage de Genèse 30:31

וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר
Et il dit : Que te donnerai-je ? Et Yaaqov dit : ne me donne pas quoi que ce soit. Si tu me fais cette parole (ou cette chose), je retournerai vers une terre, je garderai ton menu bétail.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מָהמהquoi, que1)que?

2)quoi?
pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
אֶתֶּן־לָךְנתן donnerje donnerai pour toiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).

וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bonYaaqov (Jacob)nom propre
לֹא־תִתֶּן־לִינתן donnerne me donne pas (littéralement : ne donne pas pour moi)verbe "Pé noun" (particulier)conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqefs à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, et à l'adverbe de négation.
מְאוּמָהמאומהquoi que ce soitquoi que ce soitlocution adverbiale issu de l'expression : mah oumah(מה ומה: quoi et quoi?)
אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּיעשה עשׂהfairesi tu me fais (littéralement : si tu feras pour moi)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqefs à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier et à la conjonction (אם:si)

הַדָּבָרדברparler1)la parole

2)la chose
nom masculin singulier avec article
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
אָשׁוּבָהשוב שׁובrevenir , retourner je retourneraiverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
אֶרְעֶהארץterre , pays vers un paysnom féminin singulier suivi du (ה) indicateur de direction
צֹאנְךָצאןtroupeau, menu bétail ton menu bétailnom masculin ou féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
אֶשְׁמֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverje garderaiverbe conjugué au Paal inaccompli 1ére singulier .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×