Décryptage de Genèse 30:31
וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר
Et il dit : Que te donnerai-je ? Et Yaaqov dit : ne me donne pas quoi que ce soit. Si tu me fais cette parole (ou cette chose), je retournerai vers une terre, je garderai ton menu bétail.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מָה | מה | quoi, que | 1)que? 2)quoi? | pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) |
| אֶתֶּן־לָךְ | נתן | donner | je donnerai pour toi | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | Yaaqov (Jacob) | nom propre |
| לֹא־תִתֶּן־לִי | נתן | donner | ne me donne pas (littéralement : ne donne pas pour moi) | verbe "Pé noun" (particulier)conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqefs à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, et à l'adverbe de négation. |
| מְאוּמָה | מאומה | quoi que ce soit | quoi que ce soit | locution adverbiale issu de l'expression : mah oumah(מה ומה: quoi et quoi?) |
| אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי | עשה עשׂה | faire | si tu me fais (littéralement : si tu feras pour moi) | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqefs à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier et à la conjonction (אם:si) |
| הַדָּבָר | דבר | parler | 1)la parole 2)la chose | nom masculin singulier avec article |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| אָשׁוּבָה | שוב שׁוב | revenir , retourner | je retournerai | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| אֶרְעֶה | ארץ | terre , pays | vers un pays | nom féminin singulier suivi du (ה) indicateur de direction |
| צֹאנְךָ | צאן | troupeau, menu bétail | ton menu bétail | nom masculin ou féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| אֶשְׁמֹר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | je garderai | verbe conjugué au Paal inaccompli 1ére singulier . |

