Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : צֹאנְךָ (tsonkha) Racine du mot traduit : troupeau, menu bétail
Traduction : ton menu bétail
Remarques : nom masculin ou féminin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
5 résultats (1-5) Genèse 30:31 וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר Et il dit : Que te donnerai-je ? Et Yaaqov dit : ne me donne pas quoi que ce soit. Si tu me fais cette parole (ou cette chose), je retournerai vers une terre, je garderai ton menu bétail.
Genèse 31:38 זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ רְחֵלֶיךָ וְעִזֶּיךָ לֹא שִׁכֵּלוּ וְאֵילֵי צֹאנְךָ לֹא אָכָלְתִּי Ces vingt années j’ai été avec toi ; tes brebis et tes chèvres n’ont pas avorté, et je n’ai pas mangé les béliers de ton troupeau.
Deutéronome 18:4 רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ תִּתֶּן־לּוֹ Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, et les prémices de la tonte de ton menu bétail.
Deutéronome 28:31 שׁוֹרְךָ טָבוּחַ לְעֵינֶיךָ וְלֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ חֲמֹרְךָ גָּזוּל מִלְּפָנֶיךָ וְלֹא יָשׁוּב לָךְ צֹאנְךָ נְתֻנוֹת לְאֹיְבֶיךָ וְאֵין לְךָ מוֹשִׁיעַ Ton bœuf sera immolé à tes yeux, et tu n'en mangeras pas; ton âne sera dérobé devant toi, et ne reviendra pas à toi; ton menu bétail donné à tes ennemis, et il n'y aura pour toi personne qui sauve.
Jérémie 5:17 וְאָכַל קְצִירְךָ וְלַחְמֶךָ יֹאכְלוּ בָּנֶיךָ וּבְנוֹתֶיךָ יֹאכַל צֹאנְךָ וּבְקָרֶךָ יֹאכַל גַּפְנְךָ וּתְאֵנָתֶךָ יְרֹשֵׁשׁ עָרֵי מִבְצָרֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בּוֹטֵחַ בָּהֵנָּה בֶּחָרֶב