Décryptage de 2 Samuel 22:15

וַיִּשְׁלַח חִצִּים וַיְפִיצֵם בָּרָק וַיָּהֹם
Et il envoya des flèches et les dispersa; un éclair, et il mit en déroute.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreet (il) envoya

et (il) étendit



et (il) envoyait

et (il) étendait


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
חִצִּיםחצץ  couper, partager, diviser ( de manière multiple)(des) dards

(des) flèches

nom masculin pluriel
וַיְפִיצֵםפוצ פוץbriser;(se) disperser, dissémineret (il) les a dispersé ( littéralement : et il a dispersé eux)

et (il) les dispersa
verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
בָּרָקברקenvoyer la foudreSelon le contexte :

1)Baraq

2) éclair
1)nom propre

nom issu du verbe (ברק:envoyer la foudre) et signifie: éclair

2)nom masculin singulier
וַיָּהֹםהמםtroubler, semer le trouble, mettre en déroute, confondreet (il) troubla

et (il) mit en déroute
verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.(forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×