Décryptage de 2 Samuel 22:49
וּמוֹצִיאִי מֵאֹיְבָי וּמִקָּמַי תְּרוֹמְמֵנִי מֵאִישׁ חֲמָסִים תַּצִּילֵנִי
Et qui me fait sortir de mes ennemis. Tu m’ élève de ceux qui se lèvent contre moi, tu me délivre de l’homme de violences.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמוֹצִיאִי | יצא | sortir | et me faisant sortir | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| מֵאֹיְבָי | איב | haïr, regarder comme un ennemi | de mes ennemis | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וּמִקָּמַי | קום | se lever | et de ceux qui se lèvent de moi (littéralement:et de mes se levant) | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère , singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. |
| תְּרוֹמְמֵנִי | רמם | être élevé, être haut, s'élever | tu m'élèveras | verbe type "Géminé" conjugué au Polel accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| מֵאִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | de l'homme | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine |
| חֲמָסִים | חמס | faire violence | violences | nom masculin pluriel |
| תַּצִּילֵנִי | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | tu me délivreras | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |

