Décryptage de 2 Samuel 24:11

וַיָּקָם דָּוִד בַּבֹּקֶר וּדְבַר־יְהוָה הָיָה אֶל־גָּד הַנָּבִיא חֹזֵה דָוִד לֵאמֹר
Et David se leva au matin, et la parole d'Adonaï était à Gad, le prophète, visionnaire de David, disant :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּקָםקוםse leveret (il) se leva

et (il) s'est levé

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
בַּבֹּקֶרבקרmatindans le matin

au matin
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
וּדְבַר־יְהוָהדברparleret (la) parole d'Adonaï

nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".


יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הָיָההיהêtre(il) était

(il) est

(il) fut

(il) a été
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
אֶל־גָּדגדGadà Gad
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)

Issu du nom (גד:fortune, bonheur)
הַנָּבִיאנבאprophétiserle prophètenom masculin singulier avec article
חֹזֵהחזהvoir, avoir des visions, prophétiservoyant de

ayant des visions de

prophétisant de
verbe type "Pé guttural- Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit.
דָוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chériDavid

Nom propre



Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×