Décryptage de 1 Rois 1:14

הִנֵּה עוֹדָךְ מְדַבֶּרֶת שָׁם עִם־הַמֶּלֶךְ וַאֲנִי אָבוֹא אַחֲרַיִךְ וּמִלֵּאתִי אֶת־דְּבָרָיִךְ
Voici, tu parles encore là avec le roi, et moi je viendrai après toi, et je remplirai tes paroles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
עוֹדָךְעודencore , de nouveau , continuellement , beaucouptoi encore
adverbe suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier
מְדַבֶּרֶתדברparler parlant

verbe conjugué au Piel participe actif féminin singulier
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
עִם־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer avec le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עִם : avec)
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
אָבוֹאבואvenir je viendraiverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
אַחֲרַיִךְאחרderrière , après1)après toi

2)derrière toi
préposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier
וּמִלֵּאתִימלאremplir; être rempliet je rempliraiverbe type "Lamed alef" conjugué au Piel accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אֶת־דְּבָרָיִךְדברparlertes parolesnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×