Décryptage de 1 Rois 1:22

וְהִנֵּה עוֹדֶנָּה מְדַבֶּרֶת עִם־הַמֶּלֶךְ וְנָתָן הַנָּבִיא בָּא
Et voici, elle parlait encore avec le roi, que Natan, le prophète, vint.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
עוֹדֶנָּהעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupelle encore
adverbe suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier
מְדַבֶּרֶתדברparler parlant

verbe conjugué au Piel participe actif féminin singulier
עִם־הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer avec le roi

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עִם : avec)
וְנָתָןנתןNatanet Natan

nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom issu du verbe (נתן : donner).


C'est celui qui est donné

הַנָּבִיאנבאprophétiserle prophètenom masculin singulier avec article
בָּאבואvenirSelon le contexte:

1)venant

2)(il) est venu

(il) vint

(il) venait

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×