Décryptage de 1 Rois 1:22
וְהִנֵּה עוֹדֶנָּה מְדַבֶּרֶת עִם־הַמֶּלֶךְ וְנָתָן הַנָּבִיא בָּא
Et voici, elle parlait encore avec le roi, que Natan, le prophète, vint.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| עוֹדֶנָּה | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | elle encore | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| מְדַבֶּרֶת | דבר | parler | parlant | verbe conjugué au Piel participe actif féminin singulier |
| עִם־הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | avec le roi | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עִם : avec) |
| וְנָתָן | נתן | Natan | et Natan | nom propre précédé du Vav conjonctif. Nom issu du verbe (נתן : donner). C'est celui qui est donné |
| הַנָּבִיא | נבא | prophétiser | le prophète | nom masculin singulier avec article |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |

